| English |
| Français |
|
| 9. Maintenace | 9. Entretien | ||
|
|
| ||
| ■ INTAKE AIR COOLING VENT | ■ OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR | ||
|
|
| AIR |
WARNING
•Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs with your bare hands immediately after stopping the engine. The engine can become very hot when in operation, and doing so could result in severe burns.
•When checking the machine to make sure that it is okay before using it, check the area around the muffler and remove any wood chips or leaves which have attached themselves to the brushcutter. Failing to do so could cause the muffler to become overheated, and that this in turn could cause the engine to catch on fire. Always make sure that the muffler is clean and free of wood chips, leaves, and other waste before use.
•Check the intake air cooling vent and the area around the cylinder cooling fins after every 25 hours of use for blockage, and remove any waste which has attached itself to the brushcutter. Note that it is necessary to remove the engine cover shown in (MA12,13) in order to be able to view the upper part of the cylinder.
AVERTISSEMENT
•Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la machine. Le moteur peut devenir très chaud en cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à son contact est important.
•Lors de la vérification de la machine, s’assurer de son bon état de fonctionnement avant de l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y être retenues. Si cette opération n’est pas faite, le silencieux peut surchauffer et le moteur peut prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux est propre et débarrassé des copeaux, feuilles mortes et autres débris avant d’utiliser la machine.
•Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25 heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de démonter le capot moteur (MA12,13) pour accéder à la partie supérieure du cylindre.
MA20
(2)
MA21
(1)
IMPORTANT
• If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on the part of the brushcutter. (MA20)
(1)cylinder
(2)intake air cooling vent (back)
■MUFFLER AND THE OTHER MAINTENANCE AFTER EVERY 100 HOURS OF USE
1.Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon buildup on the muffler exhaust vent and cylinder exhaust port at the same time. (MA21)
2.Tighten all screws, bolts, and fittings.
3.Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has wipe it away using
IMPORTANT
•Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement, le moteur risque de chauffer et provoquer une grave panne mécanique. (MA20)
(1)cylindre
(2)Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)
■ ECHAPPEMENT ET AUTRES
ENTRETIENS DES 100 HEURES D’UTILISATION
1.Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de calamine. Retirer également tous les autres dépôts sur le silencieux. (MA21)
2.Serrer les vis, boulons et fixations.
3.Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
60