McCulloch MAC 20X Waarschuwing Handhaaf de, Waarschuwing Houd ander, Waarschuwing Stop de, Opslag

Page 34

S Vijl alleen met een voorwaartse beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen per snijrand.

SHoud alle beitels op dezelfde lengte

tijdens het vijlen.

SVijl voldoende van de beitels af om schade aan de snijranden te verwijderen (zijplaat en bovenplaat van de beitel).

Beschadigingen

Alle beitels verwijderen zelfde lengte

Bovenplaat

Zijplaat

SVijl de ketting zodat deze voldoet aan de weergegeven specificaties.

80˚60˚

30˚

Hoek

0,65 mm

Afgeronde

Juist hoek

Te scherpe hoek

Haaks

 

afgevijlde

 

hoek

Onjuist

WAARSCHUWING: Handhaaf de

correcte hoek overeenkomstig de specificaties van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt. Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugs- lag, dat in ernstig letsel kan resulteren.

4. Controleer de onderste dieptemeting.

DieptemeterVijl

Dieptemeting

SPlaats de meter op de beitel.

SAls de dieptemeting groter is dan de dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de

bovenkant van de dieptemeter.

SHoud de hoeken aan de voorkant van de dieptemeting rond met een platte vijl. OPMERKING: De boven- kant van de dieptemeting moet vlak te zijn en de voorkant moet met een platte

vijl zijn afgerond.

Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent over de uitvoering van deze procedure, neem dan contact op met een geautoriseerde servi- cedealer.

CARBURATOR AFSTELLEN

WAARSCHUWING: Houd ander-

en op een afstand wanneer bijstellingen aan de stationair lopen--snelheid worden gemaakt. Tij- dens het grootste deel van deze procedure zal de ketting in beweging zijn. Draag uw bescher- mende uitrusting en neem alle veiligheidsvoor- zorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellin- gen zijn gemaakt moet de ketting bij het stationair lopen niet draaien.

De carburator is zorgvuldig op de fabriek ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of meer van de volgende condities waarneemt:

SDe motor loopt niet stationair wanneer de regelklep wordt losgelaten. Zie STATION-

AIRESNELHEID AFSTELLEN -- T.

SDe ketting beweegt tijden het stationair lo- pen. Zie STATIONAIRESNELHEID AF- STELLEN -- T.

Stationairesnelheid Afstellen - T

Laat de motor stationair lopen. Als de ketting beweegt is de stationaire snelheid te hoog. Als de motor afslaat is de stationaire snelheid te laag. Stel de snelheid bij totdat de motor draait zonder beweging van de ketting (stationair lopen was te hoog) of afslaat (stationair lopen was te laag). De schroef voor het stationair lopen bevindt zich in het gebied boven de aanslagbal en is gemarkeerd met een T.

S Draai de schroef (T) voor de stationaire snelheid rechtsom om de motorsnelheid te verhogen als de motor afslaat.

S Draai de schroef (T)voor de stationaire snelheid linksom om de motorsnelheid te verlagen als de ketting tijdens het station- air lopen in beweging is.

OPSLAG

WAARSCHUWING: Stop de

motor, geef deze de gelegenheid af te koelen en maak de kettingzaag stevig vast voordat u deze opslaat of in een voertuig vervoert. Bewaar het apparaat op een plaats waar brandstofdampen niet in aanraking kunnen komen met vonken of open vuur van geisers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz. Sla de kettingzaag op met alle stootplaten op hun plaats. Plaats de zaag zo dat deze niet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken bij voorbijgangers. Sla de zaag buiten het bereik van kinderen op.

S Voordat u de zaag opslaat, dient u alle brandstof uit het apparaat te verwijderen. Start de motor en laat deze lopen totdat deze stopt.

SReinig de zaag voordat u deze opslaat. Let vooral op de plaats van de luchtinlaat en houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild schoonmaakmiddel en een spons om de plastic oppervlakken te reinigen.

S Bewaar het apparaat niet op een plaats waar brandstofdampen in aanraking kunnen komen met vonken of open vuur van geisers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.

PONTOS IMPORTANTES A RECORDAR

Quando puxar o pega de arranque, não utilize o comprimento total do cordão, porque isto po- de provocar que o cordão se rompa. Mante- nha o pega de arranque seguro até que esta volte à sua posição de repouso. Segure a pega e deixe que o cordão volte para trás devagar. Para arranques em condições climatéricas frias, arranque a moto-serra com o ar total- mente fechado; deixe que o motor aqueça antes de pressionar o gatilho do accelerador. NOTA: Não corte o material com a alavanca de estrangulador /marcha lenta rápido na po- sição FULL CHOKE (MÁXIMO).

ARRANQUE COM O MOTOR FRIO (ou arranque após reabastecimento)

NOTA: Nos seguintes passos, quando o alavanca de estrangulador/marcha lenta rápi- do for puxado ao máximo, para fora, o ajuste do regulador de pressão é automático.

INTERRUPTOR ON/STOP

(VISTA LATERAL)

ON

STOP

1.Mova o interruptor ON/STOP para a po- sição ON.

2.Apertar o primer 6 vezes.

3.Puxe ao máximo a alavanca do estran- gulador/marcha lenta rápido (para a po- sição FULL CHOKE).

4.Puxe rapidamente de pega de arranque 5 vezes utilizando a mão direita; logo avance para o passo seguinte.

NOTA: Se o motor parecer querer arrancar antes de puxar o pega de arranque pela quinto vez, pare de puxá--lo e avance ime- diatamente para o passo seguinte.

5.Mova a alavanca do estrangulador/mar- cha lenta rápido para a posição HALF

CHOKE.

ALAVANCA DE ESTRANGULADOR/

MARCHA LENTA RÁPIDO

(VISTA LATERAL)

Alavanca de

estrangulador/ OFF HALF FULL marcha lenta rapido

6.Puxe rapidamente o pega de arranque com a mão direita até que o motor arran- que.

7.Deixe que o motor trabalhe durante aproximadamente 30 segundos. Depois pressione e solte o gatilho do acelerador para permitir que o motor regresse à ve- locidade de marcha lenta.

PARTIDA COM O MOTOR

AQUECIDO

1.Mova o interruptor ON/STOP para a po- sição ON.

2.Apertar o primer 6 vezes.

3.Mova a alavanca do estrangulador/mar- cha lenta rápido para a posição HALF CHOKE.

4.Puxe rapidamente o pega de arranque com a mão direita até que o motor arran- que.

5.Pressione e solte o gatilho do acelerador para permitir que o motor regresse à ve- locidade de marcha lenta.

PARTIDA COM (o motor afogado)

O motor pode ficar afogado com demasiado combustível se não arrancar após 10 puxões. Os motores afogados podem ser limpos do excesso de combustível seguindo o procedimento para quando o motor está quente, descrito acima. Mova a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido para a posição OFF CHOKE. Certifique-se de que o interruptor está na posição ON.

Para o arranque, pode ser necessário puxar o pega de arranque várias vezes, dependendo de se o motor está mais ou menos afogado. Se não conseguir por o motor a trabalhar consulte a TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.

FREIO DA CORRENTE

ATENÇÃO!: Se a cinta do freio estiver muito fina, ela poderá quebrar quando o freio da corrente for ativado. Se a cinta do freio estiver quebrada, o freio da corrente não irá parar a corrente. A troca do freio da corrente deverá ser feita por um representante de serviço autorizado caso qualquer parte apresente um desgaste para menos de 0,5

mmde espessura. Os reparos do freio da corrente deverão ser feitos por um representante de serviço autorizado. Leve a sua unidade para o local onde foi comprada, caso tenha sido comprada de um representante de serviço, ou para o representante de serviço autorizado mais próximo da sua area.

S Esta moto-serra está equipada com um freio de corrente. O freio foi projectado para travar a corrente se ocorrer um impulso de recuo.

S O freio da corrente activado por inércia é ativado quando o protetor da frente é puxado para a frente, manualmente (com a mão) ou automaticamente (por um movimento súbito).

S Se o freio da corrente já está activado, por ser desactivado puxando a protecção da mão frontal o mais possível para trás, na direcção da pega anterior.

S Quando serrar com a moto-serra, o freio da corrente deve estar desactivado.

Desactivado

Activado

34

47

Image 34
Contents Handleiding Оригинальные инструкцииLibretto D’ISTRUZIONI Manual do OperadorATTENZIONE! Questa Identificazione Delle PartiSimboli Utilizzati ON/STOPProgrammare LE Operazioni Norme DI SicurezzaSimboli per avviare il motore Usare LA Sega in Condizioni DI SicurezzaDispositivi DI Sicurezza Della Macchina Aviso DI Sicurezza L’esposizioneManeggiare CON Cura IL CAR- Burante Πινακασ Τεχνικων ΧαρακτηριστικωνTenere LA Sega in Efficienza RinculoMantenere IL Controllo Τεχνικά στοιχείαCaratteristiche DI Sicurezza Antirinculo Fissaggio Della Protezione Dentata se non sono già montate ∆ΗΛΩΣΗ ΣυμμορφωσησMontaggio Montaggio Della Barra E Della Catena se non sono già monΠινακασ Επιλυσησ Προβληματων ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Είναι πολύRegolazione della tensione Πρόβλημα ΑιτίαΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Κρατήστε UtilizzoΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Τηρείτε τη ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Σβήστε τονΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε Avvertenza DuranteΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Εάν οι Ακονισμα ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην Σερβισ ΚΑΙ ΡυθμισεισMetodi DEL Taglio Συντηρηση ΜπαρασΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Να έχετε τοΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Περιορίστε Τυποι Κοψιματοσ ΠΟΥ Χρησιμοποιουνται ΓΙΑ Τεμαχισμο ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αν τοΚοψιμο Πεσμενου ∆ΕΝΤΡΟΥ Τεμαχισμοσ Χωρισ ΥποστηριγμαΤεχνικεσ Κοπησ ∆ΕΝ∆ΡΩΝ Manutenzione E RegolazioniΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην κόβετε Κοψιμο Εγκοπησ ΚΑΙ Κοψιμο ΤΟΥ ∆ΕΝ∆ΡΟΥΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το φρένο ΜΕΘΟ∆ΟΙ ΚοπησΦρενο ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αν η ταινία ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τηConservazione ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η αλυσίδαRegolazioni DEL Carburatore Φρενο ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αν ΛειτουργιαDichiarazione DI Conformità ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΦροντίστεDati tecnici Dati TecniciΕλεγχος της τάσης ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το ΣυναρμολογησηΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Ελέγξτε Μειωστε ΤΗΝ Πιθανοτητα Κλωτσηματοσ Identificatie VAN SymbolenIdentificatie WAT is WAT? ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟΝ ΕλεγχοΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αποψύγετε VeiligheidsvoorschriftenWaarschuwing Koppel de ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το μηχάνημα ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΕισπνοήΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μη Waarschuwing Vermijd ΠΡΟΣ∆ΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣυμβολωνΚανονεσ Ασφαλειασ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΝαDE Kans OP Terugslag Verkleinen Περιγραφη ΤΟΥ ΜηχανηματοσWaarschuwing De volgende Controle HoudenWaarschuwing Indien u de Especificações TécnicasMontage Combinações de lâmina e correnteOp de volgende manier controleert u de spanning Especificações técnicasOp de volgende manier stelt u de spanning af Bediening Declaração DE ConformidadeWaarschuwing Als de rem ArmazenamentoWaarschuwing Bij het uit SnijmethodenWaarschuwing De kettin Waarschuwing Soms komenWaarschuwing Gaat niet op Waarschuwing Wees u Waarschuwing Als een zaagWaarschuwing Draai bij Waarschuwing Klim nooitWaarschuwing Beperk het Onderhoud EN AfstellenWAARSCHUWING! Reinig het Waarschuwing Het onjuiste Métodos do CorteWaarschuwing Draag Waarschuwing Stop de Waarschuwing Handhaaf deWaarschuwing Houd ander OpslagWAARSCHUWING! Het is FuncionamentoProbleem Reden Oplossing Verificação da tensão Verklaring VAN ConformiteitAjuste da tensão Technische specificaties Technische SpecificatiesMontagem Fixação do Amortecedor Dentado Se ainda não estiverem fixasReduza AS Possibilidades do Impulso DE Recuo Zaagblad- en kettingcombinatiesMantenha O Controlo Trabalho Mantenha a SUA MOTO-SERRAEM Boas Condições DE Maneje O Combustível COMPlaneie COM Antecedência Símbolos para arranque o motorAVISODESEGURANÇAAexposição a Maneje a SUA MOTO-SERRA EM Segurança