GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GRetainer with Lock Nut
FDispositif de retenue avec
N Koppeling met borgmoer I Fermo con Dado
E Tope con tuerca ciega K Beslag med låsemøtrik P Fixador com Porca T Holkki ja lukkomutteri M Feste med låsemutter s Hållare med låsmutter
R ∞ÔÛÙ¿Ù˘ Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
7
G• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side rail.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexagonal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
•Tighten the screw.
•Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the front tube and side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F• Fixez un dispositif de retenue avec
àl’intérieur d’un montant latéral.
Conseil : Un
•Serrez la vis.
•Répétez cette opération afin de serrer la vis insérée dans l’autre extrémité du tube avant et dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue.
D• Eine Halterung mit Gegenmutter auf das Ende der Schraube und von innen auf den Seitenrahmen stecken.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist. Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
•Die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen.
•Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit Gegenmutter auf der anderen Seite am vorderen Basisteil und am Seitenrahmen
zu befestigen.
N• Steek een koppeling met borgmoer over het uiteinde van de schroef en in
de zijreling.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
•Draai de schroef vast met een kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
•Doe hetzelfde aan de andere kant.
I• Posizionare un fermo con dado sull’estremità della vite e all’interno del
binario laterale.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedizione, il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel foro esagonale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta verso l’esterno.
•Stringere la vite.
•Ripetere l’operazione per bloccare la vite nell’altra estremità del tubo anteriore e al binario laterale usando il fermo con dado restante.
E• Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es el caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que el lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
•Ajustar el tornillo.
•Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del tubo frontal y en el riel lateral, usando el tope con tuerca ciega restante.
K• Anbring et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af et
af siderørene.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af låsemøtrikken vender udad.
•Spænd skruen med en stjerneskruetrækker.
•Skruen i den anden ende af det forreste rør fastgøres på samme måde ved hjælp
af det andet beslag med låsemøtrik.
P• Insira um fixador com porca na extremidade do parafuso e no interior de uma
barra lateral.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte, a porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício hexagonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada para fora.
•Aparafuse com uma chave de fendas de estrela.
•Repita este procedimento para aparafusar a outra extremidade do tubo frontal e da barra lateral, utilizando o último fixador com porca.
T• Sovita lukkomutteri holkkeineen jalaksen sisäpuolelle ruuvin päähän.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen koloon pyöristetty puoli ulospäin.
•Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä.
•Kiinnitä samalla lailla toinen ruuvi holkkeineen etuputken toiseen päähän ja jalakseen.
M• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien. Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
•Stram skruen med stjerneskrujernet.
•Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste den fremre bøylen til den andre meien på samme måte.
s• Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena. Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut- tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
•Dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel.
•Upprepa detta moment för att fästa skruven i den andra änden av det främre röret och sidoskenan, med hjälp av den återstående hållaren med låsmutter.
R• ¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó·Ó ·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌÈ·˜ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
•∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ Î·È Ù˘ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
11