GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Cross Brace | P Barra de Cruzamento |
F Traverse | T Poikkituki |
D Querstrebe | M Avstiver |
N Dwarsstang | s Korsstöd |
ISostegno Trasversale R ∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜ E Soporte transversal
K Tværstiver
GSide Rails
FMontants latéraux D Seitenrahmen N Zijreling
I Binari Laterali
ERieles laterales K Siderør
P Barras Laterais T Jalakset
M Meier
sSidoskenor
R ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
3
G• Insert a screw through each side rail and into the ends of the cross brace.
F• Insérer une vis dans chaque montant latéral et dans les extrémités de la traverse. D• Je eine Schraube durch den Seitenrahmen und in die Enden der Querstrebe stecken.
N• Steek aan beide kanten een schroef door de zijreling en vervolgens in het uiteinde van de dwarsstang.
I• Inserire una vite in ogni sponda laterale e nelle estremità del supporto a croce.
E• Introducir un tornillo en cada uno de los rieles laterales y en los extremos del soporte transversal.
K• Før en skrue gennem hvert siderør og ind i enderne af tværstiveren.
P• Insira um parafuso em cada barra lateral até às extremidades da barra de cruzamento.
T• Kiinnitä ruuvit sivuputkien läpi poikittaistuen päihin.
M• Sett en skrue gjennom hver meie og inn i endene på avstiveren.
s• För in en skruv genom båda sidoskenorna och i ändarna av korsstödet.
R• Περάστε μια βίδα μέσα σε κάθε πλαϊνή βάση και στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.
4
G• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side rail. Tighten the screw.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexago- nal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
•Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace and side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F• Fixer un dispositif de retenue avec
Conseil : Un
•Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre extrémité de la traverse et dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec
D• Eine Halterung mit Gegenmutter auf der Innenseite des Seitenrahmens auf das Ende einer Schraube stecken. Die Schraube festziehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist. Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
•Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit Gegenmutter auf der anderen Seite an der der Querstrebe und am Seitenrahmen zu befestigen.
N• Plaats een koppeling met borgmoer op het uiteinde van de schroef, tegen de bin- nenkant van de zijreling. Draai de schroef vast.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
•Het andere uiteinde van de dwarsstang wordt op dezelfde manier met de andere koppeling met borgmoer aan de zijreling bevestigd.
I• Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno della sponda laterale. Stringere la vite.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedizione, il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel foro esago- nale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta verso l’esterno.
•Ripetere questa operazione per bloccare l'altra vite sull'altra estremità del supporto a croce e sulla sponda laterale usando il fermo restante con la ghiera.
E• Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un riel lateral. Apretar el tornillo.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es el caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que el lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
•Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del soporte trans- versal y en el otro riel, usando el tope con tuerca ciega restante.
K• Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af siderøret. Spænd skruen.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af låsemøtrikken vender udad.
•Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp af det andet beslag med låsemøtrik.
P• Coloque um fixador com porca na extremidade do parafuso até ao interior da barra interior. Aparafuse.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte, a porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício hex- agonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada para fora.
•Repita este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da barra de cruzamento.
T• Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin päähän. Kiristä ruuvi.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen koloon pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.
M• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien. Stram til skruen.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
•Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre enden av avstiveren og meien på samme måte.
s• Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena. Dra åt skruven.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut- tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
•Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidoskenan med den andra hållaren med låsmuttern.
R• Προσαρμόστε έναν αποστάτη στην άκρη της βίδας και στο εσωτερικό της πλαϊνής βάσης. Σφίξτε τη βίδα.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του εγκάρσιου βραχίονα, χρησιμοποιώντας τον άλλο αποστάτη με το παξιμάδι ασφάλισης.