Invacare RPS350-1E manual Samenvatting Veiligheidsinstructies, Waarschuwing

Page 44

S A M E N V A T T I N G

V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S

SAMENVATTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

SAMENVATTING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

OPMERKING: Controleer alle onderdelen op mogelijke tijdens het transport opgelopen beschadigingen. Indien er beschadigingenzijnmaghettoestelNIETgebruiktworden.Neeminditgevalcontactopmetdeleverancierofhettransportbedrijf.

WAARSCHUWING

Invacare adviseert dat twee (2) verzorgers aanwezig zijn bij ALLE voorbereidingen voor het tillen, en het overbrengen van en naar.

NOOIT proberen de patiënt te verplaatsen zonder toestemming van diens dokter, verpleegster of verpleeghulp. U dient eerst de handleiding zorgvuldig door te lezen, vervolgens een deskundig team te observeren bij het uitvoeren van de tilhandelingen en tenslotte de volledige tilprocedure met een valide persoon als patiënt meerdere malen onder deskundig toezicht uit te voeren.

Personen die gebruik maken van de stasling (Model R130) MOETEN het grootste gedeelte van hun eigen gewicht kunnen dragen, anders kan er letsel veroorzaakt worden.

NOOIT de patiënt optillen tot een volledig staande positie wanneer er gebruik gemaakt wordt van de transportsling (model R134) aangezien dit tot letsel kan leiden.

Invacare sta- en transportslings zijn speciaal ontworpen voor gebruik met de Invacare Stalift. Slings en accessoires die ontworpen zijn door andere fabrikanten, of andere Invacare slings dienen niet te worden gebruikt als onderdeel van het Invacare Staliftsysteem. Gebruik van deze produkten is verboden en maakt de garantie op de Invacare stalift ongeldig. Gebruik alleen de eigenlijke Invacare sta- en transportslings en Staliftaccessoires om de veiligheid van de patiënt en de bruikbaarheid van hetprodukttehandhaven.Gebruikdeslingdiedoordedokter,verpleegsterofandermedischpersoneel geadviseerd is voor het gemak en de veiligheid van de te tillen patiënt.

Voordat u de stalift rond de patiënt plaatst, dient u ervoor te zorgen dat de voeten van de patiënt niet in de weg van het onderstel zitten, anders kan er letsel veroorzaakt worden.

De poten van het onderstel MOETEN MAXIMAAL GESPREID ZIJN en de hendel moet VASTGEZET worden voor maximale stabiliteit en veiligheid. Indien de patiënt in de transportsling zit en door een nauwe doorgang vervoert moet worden, kunt u de poten van het onderstel sluiten MAAR ALLEEN ZOLANG DIT NODIG IS OM DE DOORGANG TE PASSEREN. Wanneer de stalift de doorgang gepasseerd is dienen de poten weer in de MAXIMALE SPREIDSTAND gezet en de hendel ONMIDDELLIJK VASTGEZET te worden.

Invacare adviseert dat de achterste zwenkwielen ALLEEN vastgezet worden wanneer de sling (sta- of transportsling) rond de patiënt geplaatst wordt of verwijderd wordt.

Invacare adviseert dat de achterste zwenkwielen NIET worden vastgezet tijdens het tillen of overbrengen van een patiënt. Hierdoor zou de stalift kunnen kantelen hetgeen gevaarlijk is voor de patiënt en de verzorgers. Invacare adviseert dat de achterste zwenkwieltjes NIET WORDEN VASTGEZET gedurende het tillen en overbrengen zodat de stalift zichzelf kan stabiliseren wanneer de patiënt wordt opgetild en overgebracht naar een stoel, bed of ander stilstaand voorwerp.

STASLINGS - de stasling NIET in combinatie met de stalift gebruiken als transporttoestel. Deze sling is bedoeld om een persoon van het ene naar een andere plaats over te brengen (zoals van het bed naar een rolstoel). Een persoon verplaatsen met behulp van de stasling in combinatie met de stalift wordt NIET aanbevolen.

STASLINGS - Alvorens een patiënt op te tillen dient u ervoor te zorgen dat de onderste rand van de stasling laag om de rug van de patiënt zit en dat diens armen zich buiten de sling bevinden.

STASLINGS - De riem MOET strak, doch comfortable rond de patiënt zitten, omdat deze er anders uit kan glijden, waardoor mogelijkerwijze letsel veroorzaakt wordt.

TRANSPORTSLINGS - Alvorens een patiënt op te tillen dient u ervoor te zorgen dat de onderste rand van de transportsling onder de wervelkolom van de patiënt zit en dat diens armen zich buiten de sling bevinden.

44

Image 44
Contents Stand UP Lift Model RPS350-1E Symbol Legend MaintenanceSpecial Notes Radio Frequency InterferenceTable of Contents Safety Summary Safety Summary Weight LimitationSpecifications AssemblyAttaching Mast to Base Figure Attaching Electric Actuator to Mast FigureOperation Operating the Stand UP LiftClosing/Opening Legs of Base Figure Locking/Unlocking the Rear Swivel Casters FigureRaising/Lowering Stand Up Lift Figure Mounting Battery Charger FigureCharging Batteries Figure Lifting Preparation StepsMake sure of the following Transferring fromLifting the Patient Figure Moving the Patient Figure StepMove the wheelchair into position Transferring toTransferring the Patient to a Wheelchair Figure Transferring the Patient to a BED Figure Steps 1Transferring the Patient to a Commode Figure Step Steps 4Maintenance Safety Inspection Checklist Troubleshooting Care and Maintenance of Your Stand UP Lift CleaningAdjusting the Base Figure Lubrication FigureReplacing the Knee PAD Figure Replacing the Padded Cover FigureReplacing Optional LEG Strap Figure Replacing Electric Actuator FigureReplacing Casters AND/OR Forks Figure Rear CasterFront Casters ForksLimited Warranty Page Symbolerklärung SonderhinweiseHochfrequenzstörungen WartungInhalt InhaltSicherheitsvorkehrungen WarnhinweisSicherheitsvorkehrungen Fortsetzung ErdungTechnische Daten ZusammenbauSO Befestigt MAN DEN Mast AM Untergestell AbbildungBetrieb Betrieb DES StandliftsSchließen/Öffnen der Beine des Gestells Abbildung Abbildung 2 SO Befestigt MAN DAS Bedienelement AM MastAufladen DER Batterien Abbildung Montage DES Ladegeräts AbbildungHeben/Senken der Liftarme Abbildung Abbildung 3 HEBEN/SENKEN DER LiftarmeAbbildung 5 Aufladen DER Batterien Vorbereitungen ZUM Anheben DES PatientenSchritt Verlagerung VOM Ruheplatz Anheben DES Patienten AbbildungBeförderung DES Patienten Abbildung Beförderung DES Patienten Schritt 1A Schritt 1BZUM Ruheplatz Abbildung 1 Anheben DES PatientenVerlagerung ZUM Ruheplatz Verlagerung DES Patienten in Einen Rollstuhl AbbildungBringen Sie den Rollstuhl in die gewünschte Posi- tion BetriebAbbildung 2 -VERLAGERUNG DES Patienten EIN Bett Verlagerung DES Patienten in EIN Bett AbbildungSchritt 1 UND Abbildung 3 Verlagerung DES Patienten AUF Einen Nachtstuhl Verlagerung DES Patienten AUF Einen Nachtstuhl AbbildungSchritt Schritt 4 UND Checkliste FÜR Inspektionen DES Wartungszustands Fehlerbehebung Pflege UND Wartung DESStandlifts Pflege UND Wartung DES LiftsPflege UND Wartung DES Standlifts Schmieren AbbildungReinigung Abnutzungserscheinungen UND SchädenAustauschen DER Polsterung Abbildung Austauschen DES Kniepolsters AbbildungAustauschen DES Optionalen Beingurts Abbildung Abbildung 5 Austauschen DER PolsterungAustauschen DER Räder UND/ Oder Gabeln Abbildung HinterradVorderräder GabelnHinweis ZUR Garantie Page Onderhoud Verklaring VAN DE Gebruikte SymbolenBijzondere Opmerkingen Inhoudsopgave InhoudsopgaveSamenvatting Veiligheidsinstructies WaarschuwingSamenvatting VEILIGHEIDSINSTRUCTIES, Vervolg GewichtsbeperkingenSpecificaties MontageMast AAN Onderstel Bevestigen Afbeelding Electrische Drijfstang AAN Mast Bevestigen AfbeeldingBediening HET Bedienen VAN DE StaliftIn-/uitklappen Van De Poten Figuur Afbeelding 2 Drijfstang AAN Mast BevestigenAcculader Ophangen Figuur Accu Opladen FiguurOmhoog/Omlaag Bewegen Van De Stalift Figuur DE StaliftFiguur 5 Accu Opladen Voorbereidingen Voor HET TillenStappen Overbrengen VAN HET Tillen VAN DE Patiënt FiguurFiguur 1 DE Patiënt Tillen DE Patiënt OverbrengenFiguur Overbrengen Naar DE Patiënt Overbrengen Naar EEN Rolstoel FiguurBreng de rolstoel in de juiste positie Figuur 1 DE Patiënt Overbrengen Naar EEN RolstoelDE Patiënt Overbrengen Naar EEN BED Figuur Breng de patiënt zover mogelijk over het bedDruk op de Neer Ð knop en laat de patiënt op het bed zakken Stappen 1 ENFiguur 3 DE Patiënt Overbrengen Naar EEN Postoel DE Patiënt Overbrengen Naar EEN Postoel FiguurStap Stappen 4 EN Controlelijst Voor Onderhoud EN Veiligheidsinspectie Probleemoplossing AccuVerzorging EN Onderhoud VAN UW Stalift SMERENFIGUUR1Slijtage EN Beschadigingen SchoonmakenKniesteun Vervangen Figuur Optionele Beenriemen Vervangen FiguurGecapitonneerde Bekleding Vervangen Figuur Elektrischaangedrevendeel Vervangen FiguurZwenkwielen EN/OF Vorken Vervangen Figuur Achterste zwenkwielVoorste zwenkwieltjes VorkenGarantiebeperkingen Page Entretien Garantie Table DES MatieresMontage Regles DE Securite Regles DE Securite Suite Instructions Relatives À LA Prise DE TerreSpecifications Techniques Fixation DU MAT a LA Base SchemaFixation DE L’ACTIONNEUR Electrique AU MAT Schema Schema 1 Fixation DU MAT a LA BaseFermeture/Ouverture Axes de la Base Schema FonctionnementSchema 4 Installation DU Chargeur DE Batterie Installation DU Chargeur DE Batterie SchemaCharge DES Batteries Schema Etape Schema 5 Charge DES BatteriesPreparation DU Transfert Levage DU Patient Schema Premiere Etape DU TransfertDeplacement DU Patient Schema Schema 1 Levage DU Patient Schema 2 Deplacement DU PatientTransfert DU Patient a UN Fauteuil Roulant Schema Schema 1 Transfert DU Patient a UN Fauteuil RoulantSeconde Etape DU Transfert Placez le fauteuil roulant dans la positionappropriéeEtapes 1 ET Transfert DU Patient a UN LIT SchemaSchema 2 Transfert DU Patient a UN LIT Transfert DU Patient a UNE Chaise Percee Schema Schema 3 Transfert DU Patient a UNE Chaise PerceePositionnez le patient au dessus de la chaise percée Harnais de Transport Modèle R134Harnais Lesroulettesdelabase’AXECENTRAL Batterie Resolution DES IncidentsCharge DE LA Graissage Schema Reajustement DE LA Base SchemaUsure ET Deterioration NettoyageRemplacement DU Protege Genoux SchemaRemplacement DE LA Gaine DE Protectrice Schema Remplacement DE L’ACTIONNEUR Electrique SchemaRemplacement DES Roulettes ET/OU DES Fourches Schema Roues arrièreRoulettes avant FourchesGarantie Limitee Page Notas DE Atención Lectura DE LOS SímbolosInterferencias DE Radio Frecuencias MantenimientoÍndice Lista DE Comprobación Para LA Inspección DE Seguridad ENResumen DE Puntos DE Seguridad AvisoResumen DE Puntos DE Seguridad Continuación Instrucciones BaseEspecificaciones ArmadoColocación DEL Poste EN LA Base FiguraOperación Manejo DEL Elevador VerticalCerrado / Apertura Patas de la Base Figura Pise Aquí Para Pise Aquí ParaMontaje DEL Cargador DE Baterías Figura Cargado DE Baterías FiguraElevación / Descenso del Elevador Vertical Figura Con un lapicero marque la posición MediaPreparación Para EL USO DEL Elevador Figura Cargado DE BateríasTransferencia Desde Levantar AL Paciente FiguraSolicite al paciente que realice lo siguiente Asegúrese de lo siguientePaso Mover AL Paciente FiguraPaso 1A Paso 1B Transferencia a Transferir AL Paciente a UNA Silla DE Ruedas FiguraColocar la silla de ruedas en la posición adecuada PasoTransferir EL Paciente a UNA Cama Figura Colocar al paciente todo lo dentro de la cama que se puedaTransferir AL Paciente a UNA Silla Retrete Figura Paso Pasos 4 YLA Base DE LAS Ruedas PalancaelevadoraMástil Brazos DEL Elevador Y JuntasSolución DE Problemas AtenciónAtención Y Mantenimiento DEL Elevador Vertical Lubricación FiguraDesgaste Y Daños LimpiezaSustitución DEL Apoyo Para LAS Rodillas FiguraSustitución DE LA Correa Opcional Para LAS Piernas Figura Sustitución DE LA Funda FiguraSustitución DE LAS Ruedas Giratorias Y/O Horquillas Figura Ruedas Giratoria PosteriorRuedas Giratorias Frontales HorquillasGarantía Limitada

RPS350-1E specifications

The Invacare RPS350-1E is a cutting-edge power wheelchair designed to enhance mobility for individuals with disabilities or limited physical abilities. This model is specifically crafted to provide exceptional comfort, stability, and versatility in various environments, whether indoors or outdoors.

One of the standout features of the RPS350-1E is its robust and resilient construction. Built on a strong, durable chassis, the wheelchair is capable of supporting users with a weight capacity of up to 350 pounds. This ensures that individuals of varying sizes can benefit from its advanced design without compromising safety. The RPS350-1E also includes a spacious footplate, which allows for comfortable leg positioning during extended use.

The wheelchair is equipped with advanced seating technology, including a contoured seat cushion that promotes optimal pressure relief and comfort. The adjustable backrest allows users to find their perfect angle for relaxation or support, catering to individual preferences. Additionally, the seat height can be customized to accommodate different user needs, enhancing accessibility and comfort.

Power and performance are paramount in the RPS350-1E, which is powered by high-efficiency brushless motors. These motors not only provide impressive torque but also ensure a smooth and quiet ride, allowing users to navigate various terrains with ease. The wheelchair is integrated with a powerful lithium-ion battery, providing extended driving range and reduced charging time, making it ideal for daily use.

The smart joystick controller offers users precise control over the wheelchair's movements. With programmable settings, users can easily adjust the speed and sensitivity of the joystick to suit their individual needs. Moreover, the RPS350-1E is equipped with advanced safety features such as automatic braking, anti-tip technology, and a robust suspension system, ensuring safe operation on inclines and rough surfaces.

In conclusion, the Invacare RPS350-1E stands out in the power wheelchair market due to its combination of durability, comfort, and advanced technology. Its thoughtful design and user-friendly features make it an excellent choice for individuals seeking a reliable mobility solution that empowers them to achieve greater independence in their daily lives. With its impressive capabilities, the RPS350-1E ensures users can confidently navigate their environment while enjoying unparalleled comfort and support.