20
ENGLISH FRANÇAIS
It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted
before you begin your filming.
The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOPbutton without having to
change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand-Strap cover and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto
the Hand Strap cover.
c. Close the hand strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry
your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder.
Insert the other end of strap into ring
inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length
of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Preparing
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOPsans
avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis
recollez-la.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans lanneau de fixation sur le
caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau
situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez
la boucle.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Préparez votre caméscope
ac
b
12