ENGLISH

ESPAÑOL

Precautions and Safety Instructions

Precauciones e instrucciones de seguridad

Precautions regarding the battery pack

Make sure that the battery pack is charged before shooting outdoors.

To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5 minutes without operation,

it will automatically turn off to protect against un-necessery battery discharge.

It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shooting for a long time because the LCD uses more battery.

Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack might damage it.

When the battery reaches the end of its life please contact your local dealer.

The batteries have to be dealt with as chemical waste.

Precauciones referentes a la batería

Asegúrese de que la batería esté cargada antes de filmar en el exterior.

Para conservar la energía de la batería, mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice.

Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin funcionar, para evitar una descarga inesperada de la batería.

Al grabar durante un largo período de tiempo, es recomendable utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD, ya que ésta consume más energía de la batería.

Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su lugar. La batería se puede dañar al caer al suelo.

Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.

Precautions regarding the Lithium battery

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.

The lithium battery maintains the CLOCK function, TITLE, CUSTOM function and preset contents memory;

even if the battery pack or AC power adapter is removed.

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months under normal operation from time of installation.

When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type. (see page 17)

WARNING:

* When the lithium battery

LITHIUM BATTERY MUST

becomes weak or dead please

contact your local dealer. The

BE RECYCLED OR

batteries have to be disposed

DISPOSED OF PROPERLY.

of as chemical waste.

 

Precauciones referentes a la batería de litio

Precaución : Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del alcance de los niños. En caso de que por accidente alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.

La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE, CUSTOM y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el alimentador AC desconectado.

La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses bajo funcionamiento normal desde su instalación.

Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos cuando el interruptor pasa a CAMERA. En este caso, cámbiela por una del tipo CR2025. (Consulte la página 17)

PRECAUCIÓN:

 

* Cuando la batería de litio se

LA BATERÍA DE LITIO

 

debilite o se agote, póngase en

 

contacto con su distribuidor local.

SE DEBE RECICLAR

 

O ELIMINAR

 

Las baterías deben tratarse como

ADECUADAMENTE.

 

si fueran residuos químicos.

 

 

 

6

Page 6
Image 6
Samsung VP L 900 manual Precautions regarding the battery pack, Precauciones referentes a la batería