Ryobi RY13050 manuel dutilisation Nettoyage DU Filtre À AIR, Bouchon DU Réservoir Avertissement

Page 30

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier au produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été effectuées. La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti peut causer des blessures graves.

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR

Voir la figure 15.

Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage, une perte de performance et raccourcir la durée de vie du moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas du travail dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air après chaque ravitaillement en carburant. Pour obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an.

Desserrer le couvercle du filtre en tournant le bouton vers la droite.

Retirer le filtre à air.

Si l’élément en mousse du filtre est sale, le retirer du filtre à air. Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau chaude savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.

NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est nécessaire de le remplacer. Si l’élément en mousse du filtre est endommagé, il doit également être remplacé.

Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur l’élément en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en mousse.

Remettre le filtre à air en place.

NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide du moteur.

Remettre le couvercle en place et serrer le bouton pour bloquer.

BOUCHON DU RÉSERVOIR

AVERTISSEMENT :

S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.

Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le

clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.

REMPLACEMENT DE LA BOUGIE

Ce moteur utilise une bougie Champion RY4C avec un écartement d’électrode de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être remplacée annuellement par une bougie identique.

CHANGER LE LUBRIFIANT À MOTEUR

Voir la figure 16.

Pour obtenir un rendement optimal, changer le lubrifiant à moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.

Pour changer le lubrifiant à moteur :

Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser le moteur refroidir complètement.

Retirer le bouchon-jauge du réservoir d’huile.

Pencher l’unité vers l’arrière de sorte que les guidons reposent sur le sol afin que l’huile usée s’écoule de l’orifice de remplissage dans un contenant approuvé.

NOTE : Vider le lubrifiant alors que le moteur est encore chaud, sans qu’il soit toutefois brûlant. Il est plus facile et plus rapide de purger complètement le lubrifiant lorsque celle-ci est chaude.

Remettre l’unité en position droite et le remplir de lubrifiant en suivant les instructions décrites précédemment à la section intitulée Ajout de lubrifiant à moteur et vérification du présent manuel.

NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée à un site de stockage approuvé. Consulter le détaillant local afin d’obtenir de plus amples renseignements.

CHANGEMENT DE LA COURROIE DU COUPE- BORDURES

Voir la figure 17.

La courroie a été conçue pour durer plus longtemps que l’unité. Toutefois, s’il est nécessaire de procéder à son rem- placement, il importe de suivre les instructions décrites ci- dessous. Le changement de la courroie exige le désassem- blage du dispositif d’entraînement. Si vous n’êtes pas certain d’être suffisamment qualifié pour effectuer cette opération, confier l’unité à un centre de réparations agréé.

Retirer la lame et l’écrou de lame conformément à la section intitulée Remplacement de la lame.

Utiliser un tournevis plat de tête pour enlever des vis de la rondelle d’anneau et de la protège-lame. Enlever la rondelle d’anneau et la protège-lame.

Utiliser un T25 clef de Torx, enlever les vis de la carter de courroie. Enlever la carter de courroie.

L’utilisation M10 et M8 clés , enlever les écrous de sort et l’assemblée d’adapte/arbre de boulons. Enlever l’assemblée d’engrenage/arbre.

Remplacer la courroie.

Réassembler l’unité en respectant l’ordre inverse. Serrer solidement toute la quincaillerie.

11 — Français

Image 30
Contents Save this Manual for Future Reference ALL Versions Toutes LES Versions Todas LAS VersionesPage Iii Proper Operating Position Bonne Position DE Travail Blade lame, hoja Table of Contents IntroductionGeneral Safety Rules Read ALL InstructionsSpecific Safety Rules Symbols Symbol Signal MeaningSymbol Name Explanation Features AssemblyInstalling Lower Handlebar Installing Upper HandlebarInstalling Hook Screw for Starter Grip Fueling and Refueling the Edger OperationApplications Oxygenated FuelsStarting and Stopping Adjusting Depth of CUTAdjusting Curb Hopper Wheel Transporting the UnitMaintenance Fuel CAP Spark Plug ReplacementAdjusting CAMSHAFT-TO-ROCKER ARM Clearance Changing Engine LubricantWhen storing 1 month or longer Storing the ProductHigh Altitude Engine Operation Troubleshooting Problem Possible Cause SolutionSee Adding/Checking Engine Warranty Ignition AssyLimited Warranty Statement MANUFACTURER’S Warranty Coverage English Règles DE Sécurité Générales Lire Toutes LES InstructionsRègles DE Sécurité Particulières Symboles Symbole Signal SignificationSymbole NOM Explication Caractéristiques AssemblageInstallation DU Guidon Inférieur Installation DU Guidon SupérieurInstallation DE LA VIS À Crochet DE LA Poignée DU Lanceur Carburants Oxygénés UtilisationAvertissement Approvisionnement EN CarburantRéglage DE LA Roue TOUT-TERRAIN Démarrage ET ArrêtPour Régler LA Profondeur DE Coupe Transport L’UNITÉEntretien Entretien GénéralRéglage DU Ralenti Bouchon DU Réservoir Avertissement Remplacement DE LA BougieNettoyage DU Filtre À AIR Changer LE Lubrifiant À MoteurVoir les figures 18 à Remisage LE ProduitFonctionnement DU Moteur À Haute Altitude Remisage 1 mois ou plusLa figure Problème Cause Possible SolutionDépannage Ajout d’huile à moteur et vérificationGarantie AllumageÉnoncé DE LA Garantie Limitée Responsabilités DU Propriétaire Dans LE Cadre DE LA Garantie Français Reglas DE Seguridad Generales AdvertenciaLEA Todas LAS Instrucciones Reglas DE Seguridad Específicas Símbolos AdvertenciaCaracterísticas ArmadoInstalación DE LA Parte Inferior DE LA Barra DEL Mango Instalación DE LA Parte Superior DE LA Barra DEL MangoCombustibles Oxigenados FuncionamientoAplicaciones PrecauciónAjuste DE LA Rueda CON Tolva Para Bordillos Arranque Y ApagadoPara Ajustar LA Profundidad DE LA Cuchilla Transporte LA UnidadMantenimiento Reemplazo DE LA Bujía Limpieza DEL Filtro DE AireTapa DEL Tanque DE Combustible Advertencia Cambio DEL Lubricante Para MotorOperación DEL Motor a Altitudes Elevadas Ajuste DE LA Apertura DEL Árbol DE Levas DEL BalancínAlmacenamiento DE LA Producto Vea las figuras 18 aLimpieza del filtro de aire previamente Solución DE ProblemasProblema Causa Posible Solución Sección Reemplazo de la bujía más arribaGarantía ESI ¿NECDeclaración DE LA Garantía Limitada Cobertura DE LA Garantía DEL Fabricante Notas Proposition 65 DE L’ÉTAT DE Californie Manuel D’UTILISATION / Manual DEL OperadorCalifornia Proposition California Propuesta DE LEY NÚM