Samsung VP-D963i Indicador de carga de la batería Battery Level Display, Battery Pack Management

Page 17

ENGLISH

ESPAÑOL

PreparationPreparación

The amount of continuous recording time available depends on;

-The type and capacity of the Battery Pack you are using.

-Ambient temperature.

-How often the Zoom function is used.

-Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).

It is recommended that you have several batteries available.

El tiempo de grabación continua disponible depende de:

-El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.

-La temperatura ambiental.

-La frecuencia con que se emplee el zoom.

-El tipo de uso (videocámara/cámara/con pantalla LCD, etc.). Es aconsejable disponer de varias baterías.

Indicador de carga de la batería

Battery Level Display

El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad

The battery level display indicates the amount of power

 

 

de energía restante en la batería.

 

remaining in the Battery Pack.

 

 

a. Completamente cargada

b. 20 - 40% de uso

a. Fully charged

b. 20~40% used

 

 

c. 40 - 80% de uso

d. 80 - 95% de uso

c. 40~80% used

d. 80~95% used

 

 

e. Completamente descargada (parpadea)

 

 

e. Completely used (Blinking)

(La videocámara se apagará inmediatamente,

(The Camcorder will turn off soon, change the

(Blinking)

cambie la batería lo antes posible.)

 

battery as soon as possible.)

 

 

Battery Pack Management

Gestión de la batería

The Battery Pack should be recharged in an environment between 32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).

The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.

Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).

Do not disassemble, apply pressure to or heat the Battery Pack.

Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short- circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.

La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0° C (32° F) y 40° C (104° F).

La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40° C (104° F) incluso cuando está totalmente cargada.

No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).

No desmonte la batería, aplique presión ni la someta a calor.

No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.

17

Image 17
Contents AD68-01040F Digital Video Camcorder Videocámara digitalContentsÍndice Advanced Recording Digital Still Camera ModeGrabación avanzada PlaybackTroubleshooting MaintenanceSpecifications Resolución de problemasNotas referentes a la limpieza de los cabezales de video Notas referentes al giro de la pantalla LCDNota Degrees maxDo not attempt to service this Camcorder yourself Servicing & Replacement PartsNotas referentes a la videocámara Notas referentes a los derechos de reproducciónCaracterísticas FeaturesInstruction Book Lithium Battery CR2025 Basic AccessoriesAccesorios básicos USB Cable Software CD Lens Cover Lens Cover StrapLens Built-in Flash Remote Sensor Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaEASY.Q Button Function Buttons Objetivo Flash incorporado Sensor de control remotoLeft Side View Vista lateral izquierda Introducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderRight & Top View Vistas superior y lateral derechaRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Lithium Battery CoverUsable Memory Cards Tarjeta de memoria utilizable10. œ / √ Direction Remote Control Control remotoUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Using the Hand Strap & Lens CoverPreparationPreparación Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationUtilización de la batería de iones de litio Using the Lithium Ion Battery PackBattery Pack Management Indicador de carga de la batería Battery Level DisplayGestión de la batería Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería Using a Household Power Source Connecting a Power SourceAbout the Operating Modes Información sobre los modos de funcionamientoUso de Quick Menu Using the Quick MenuOSD in Player Mode OSD in Camera ModePreparation Preparación OSD On Screen Display in Camera/Player ModesOSD On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes Turning the OSD On Screen Display On/OffOSD Presentación en pantalla en modos M.Cam/M.Player Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaAjuste del reloj Clock Set Ajuste Reloj Initial Setting System Menu Setting ajuste del menú SistemaSetting the Clock Clock Set Set the Power switch to Camera or Player Setting the Wireless Remote Control Acceptance RemoteAjuste del Beep Sound Sonido Beep Setting the Beep Sound Beep SoundMode switch to Memory Setting the Shutter Sound Shutter SoundMode switch to Tape Ajuste de Shutter Sound Sonido ObturModo M.Cam/M.PlayerModo M.Play. pág Selecting the OSD Language LanguageSelección del idioma de OSD Language Visualización de la demostración Demonstration Demostración Viewing the Demonstration DemonstrationLCD Colour Color LCD Adjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD ColourLCD Bright LCD Colour Time, Date&Time Displaying the Date/Time Date/TimeVisualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Ajuste de TV Display Salida TV Setting the TV Display TV DisplayGrabación básica Basic RecordingVarious Recording Techniques Basic Recording Grabación básicaSelf recording Grabación en generalMaking your First Recording Primera grabación Words EASY.Q and DIS are displayed at the same time Recording with Ease for Beginners EASY.Q ModeGrabación con borrado para principiantes Modo EASY.Q Búsqueda de grabación REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchRecord Search REC Search 00000 Ajuste de Zero Memory Memoria ceroSelf Record using the Remote Control Setting the Self Timer Zooming In and Out Utilización de la Macro telescópica Using the Tele MacroAcercamiento y alejamiento de las imágenes Cam Modo M.Cam. págComienzo de la grabación To Start RecordingIn/Fade Out Detención de la grabación con la función Fade In/Fade OutUtilización del modo de compensación de la luz de Using Back Light Compensation Mode BLCFondo BLC Compensación contraluz Utilización de Color Nite Basic RecordingSelección del modo de grabación y audio Selecting the Record Mode & Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzada Eliminación del ruido del viento WindCut Plus Filtro viento Cutting Off Wind Noise WindCut PlusSeleccionar Real Stereo y pulse el botón OK Recommended Shutter Speeds when Recording Setting the Shutter Speed & ExposureAjuste de la exposición y la velocidad del obturador Velocidades del obturador recomendadas alEnfoque autom. / Enfoque manual Auto Focus / Manual FocusModo de exploración automática programada Program AE Programmed Automatic Exposure Modes Program AEAjustes de EA de programa Setting the Program AEAjuste del balance de blanco Setting the White BalanceBalance will appear and blinks on the screen Custom WB icon c Will be displayedAplicación de Visual Effects Efectos visuales Applying Visual EffectsSeleccionar Visual Effect Efectos visuales y Selecting the Visual Effects Selección de efectos visualesAjuste del modo 169 Wide Setting the 169 WideDIS en Off Camera Cámara y pulse el botón OKSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Still Image Recording Grabación de imágenes fijasSearching for a still image Búsqueda de una imagen fijaAdjusting the Volume Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during PlaybackPlaybackReproducción Playing Back a Tape on the LCD ScreenDiferentes funciones en el modo Player Various Functions while in Player ModeX2 Playback Forward/Reverse Frame Advance To play back frame by frameReverse Playback Reproducción X2 Adelante/AtrásUso del zoom en la reproducción PB Zoom Playback ReproducciónZooming during Playback PB Zoom Zoom leverAV In/Out Ent/Sal AV en AV In Entrada AV Audio DubbingMezcla de audio Menu En el modo Player Modo Player. págSeleccionar Audio Select Selec. Audio y pulse Sound1 Sonido1 reproducción delReproducción de una cinta Tape PlaybackReproducción Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksPlayback Audio Effect Efectos de audio Audio EffectSet AV In/Out menu to Out Setting the AV In/Out VP-D963i/D964Wi/D965Wi onlyDigital Still Camera Mode Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria Structure of Folders and Files on the Memory CardImage Format Formato de imágenesInt. Memory or Memory Card, then press Mode switch to Tape or MemorySelecting the Memory Type VP-D965Wi only Selección de la calidad de la foto Selecting the Photo QualitySelect the Image Quality Number of Images on the Memory Card1152x864 or 800x600 , then press the OK Selecting the recording Photo SizeSelección del tamaño de grabación de fotografía CamModo M.Cam. pág Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digitalCaptura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoria Taking a Photo Image Jpeg on the Memory CardUtilización del flash incorporado Using the Built in FlashFlash Select Modo M.CamVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image Visionado de imágenes una a unaProtección contra borrado accidental Protection from accidental ErasureEliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video Deleting Photo Images and Moving ImagesPlayerModo M.Play. pág ¿Quiere borrar?Supresión de todas las imágenes de una vez Deleting All Images at OnceMessage Do you want to delete all? is Aparece el mensaje Do you want to delete all? ¿Borrar todo?Atención Saving Moving Images onto a Memory Card Recording Moving Images Mpeg on a Memory CardAlmacenamiento de secuencias de video en la tarjeta De memoriaPlaying Moving Images Mpeg on the Memory Card M.Play Select Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo Image Grabación de imágenes fijas desde una cintaSeleccionar Photo Copy Copia Foto y pulse el Options Back, This File or All Files, then Modo M.Play. págBack If This File or All Files is selectedRemoving the Print Mark Marking Images for Printing Print MarkMarcación de imágenes para impresión Print Mark Marca Eliminación de la marca de impresiónConnecting To a Printer Printing Your Pictures Using the PictBridge TMPictBridgeTMPictBridgeTM Impresión de imágenes Uso de PictBridge TMSetting the Date/Time Imprint Option Setting the Number of PrintsCanceling the Printing Selecting ImagesIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Connecting to a PCSystem Requirements Conexión a un PCRecording with a DV Connection Cable Ieee 1394 Data TransferGrabación con un cable de conexión DV Aparece Pause PausaUSB Interface Interfaz USB Using USB Interface Utilización de la interfaz USBUSB Connection Speed depending on the System System RequirementsSelección del dispositivo USB USB Connect Conexión USB USB InterfaceProgram Installation Installing DV Media PRO ProgramUSB Interface Instalación del programa DV Media PRODisconnecting the USB Cable Connecting to a PCConexión a un PC Desconexión del cable USBUtilización de la función PC Camera Using the PC Camera FunctionUsing the removable Disk Function Using the USB Streaming FunctionUtilización de la función de disco extraíble Utilización de la función USB StreamingAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación MaintenanceMantenimientoCintas de casete utilizables Usable Cassette TapesCleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderLimpieza y mantenimiento de la videocámara Limpieza de los cabezales de videoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Troubleshooting Resolución de problemasResolución de problemas Self Diagnosis DisplayPantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.Player Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player ModesSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionMain Sub Menu Functions Available Mode Setting menu itemsAjustes del menú Submenú Funciones Modo disponibleSubmenú Funciones Modo disponible Sub Menu Functions Main Available ModeMenu DisplayNombre del modelo VP-D963i/D964Wi/D965Wi SpecificationsEspecificacionesModel Name VP-D963i/D964Wi/D965Wi Index Índice alfabético España Spain Region Country Customer Care Centre Web Site This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR

VP-D963i specifications

The Samsung VP-D963i is a compact and sophisticated digital camcorder designed to deliver high-quality video recording and exceptional image clarity. Known for its user-friendly interface and advanced features, the VP-D963i stands out in the consumer camcorder market.

One of the main features of the VP-D963i is its 1/6-inch CCD sensor, which allows for capturing vivid images and sharp videos. The camcorder records in MiniDV format, ensuring that users can enjoy high-resolution video playback. With a maximum resolution of 680,000 pixels, it creates stunning visuals that are perfect for preserving precious memories.

Equipped with a 30x optical zoom lens, the VP-D963i enables users to get up close to their subjects without sacrificing image quality. This zoom capability is complemented by a 1200x digital zoom, although digital zoom can sometimes reduce clarity. The camcorder also features an anti-shake technology that stabilizes footage, making it easier to record smooth videos even in dynamic environments.

Another notable characteristic of the VP-D963i is its intuitive 2.5-inch LCD display. This screen allows for easy framing and playback of recordings, enhancing the user experience. The camcorder also supports multiple recording modes, offering flexibility for different shooting scenarios, whether that be normal recording, time-lapse, or night mode.

For audio capture, the Samsung VP-D963i is equipped with a built-in stereo microphone, enabling high-quality sound recording alongside its visuals. Additionally, the camcorder features a USB connection for easy transfer of videos and images to computers, making it convenient for editing and sharing.

With a compact design that enhances portability, the VP-D963i is an appealing option for casual users and budding filmmakers alike. Its battery life is designed for extended use, allowing for prolonged recording sessions without frequent interruptions.

Overall, the Samsung VP-D963i combines advanced technology with user-centric features, making it a popular choice for those seeking an affordable yet capable digital camcorder. Its combination of high-quality video recording, user-friendly design, and portability allows users to capture, share, and preserve their most cherished moments with ease.