Samsung VP-D963i Basic Recording, Self Record using the Remote Control Setting the Self Timer

Page 38

ENGLISH

ESPAÑOL

Basic Recording

Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer)

The SELF TIMER function works only in <Camera> mode. page 19

When you use the SELF TIMER function on the

remote control, the recording begins automatically in

1

10 seconds.

 

1. Set the [Power] switch to [CAMERA].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [SELF TIMER] button until the appropriate indicator is displayed.

4. Press the [Start/Stop] button to start the timer.

3

SELF TIMER starts counting down from 10 with

 

 

a beep sound.

 

If you want to cancel the SELF TIMER function

 

 

before recording, press the [SELF TIMER]

 

 

button.

 

5.Press the [Start/Stop] button again when you wish to stop recording.

Grabación básica

Auto grabación con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador))

La función SELF TIMER (TEMPORIZADOR) sólo está operativa en

el modo <Camera> (Cámara). pág. 19

 

PL

Cuando se emplea la función del temporizador del

 

AYE

 

control remoto, la grabación se pone en marcha

 

R

 

 

 

 

 

A

 

automáticamente al cabo de 10 segundos.

 

R

 

 

CAM E

 

P

 

 

 

 

LA

 

1.

Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

Y

 

E

R

 

A

2.

Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

E

R

CAM

 

 

 

 

 

 

3. Pulse el botón [SELF TIMER] hasta que aparezca

 

 

 

el indicador correspondiente.

 

 

4. Pulse el botón [Iniciar/Parar] para iniciar el

 

 

 

temporizador.

 

 

 

El temporizador inicia la cuenta atrás desde 10

œ

 

 

 

con un pitido.

 

 

Para cancelar la función de temporizador antes

 

 

 

 

de grabar, pulse el botón [SELF TIMER].

5. Pulse el botón [Iniciar/Detener] de nuevo cuando desee detener la grabación.

[ Notes ]

4 5

QUICK MENU

[ Notas ]

Do not obstruct the remote control sensor by putting

 

obstacles between the remote control and

 

Camcorder.

The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft).

The effective remote control angle is up to 30

 

degrees left /right from the centre line.

Using a tripod is recommended for delayed

 

recording.

PLAYE

R

œ

A

R

CAM

E

 

No obstaculice el sensor del control remoto

 

colocando obstáculos entre el control remoto y la

 

videocámara.

El alcance del control remoto es de 4 ~ 5 m (13 ~

 

17 pies).

El ángulo eficaz del control remoto es de hasta 30

 

grados a la izquierda /derecha desde la línea

 

central.

Para disparos con retardo se recomienda el uso de

 

un trípode.

38

Image 38
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital AD68-01040FContentsÍndice Grabación avanzada Digital Still Camera ModeAdvanced Recording PlaybackSpecifications MaintenanceTroubleshooting Resolución de problemasNota Notas referentes al giro de la pantalla LCDNotas referentes a la limpieza de los cabezales de video Degrees maxNotas referentes a la videocámara Servicing & Replacement PartsDo not attempt to service this Camcorder yourself Notas referentes a los derechos de reproducciónFeatures CaracterísticasAccesorios básicos Basic AccessoriesInstruction Book Lithium Battery CR2025 USB Cable Software CD Lens Cover Lens Cover StrapEASY.Q Button Function Buttons Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLens Built-in Flash Remote Sensor Objetivo Flash incorporado Sensor de control remotoLeft Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Getting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámara Vistas superior y lateral derechaUsable Memory Cards Lithium Battery CoverRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tarjeta de memoria utilizableRemote Control Control remoto 10. œ / √ DirectionUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Using the Hand Strap & Lens CoverPreparationPreparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litioGestión de la batería Indicador de carga de la batería Battery Level DisplayBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería About the Operating Modes Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Información sobre los modos de funcionamientoUsing the Quick Menu Uso de Quick MenuPreparation Preparación OSD in Camera ModeOSD in Player Mode OSD On Screen Display in Camera/Player ModesOSD Presentación en pantalla en modos M.Cam/M.Player Turning the OSD On Screen Display On/OffOSD On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaAjuste del reloj Clock Set Ajuste Reloj Initial Setting System Menu Setting ajuste del menú SistemaSetting the Clock Clock Set Setting the Wireless Remote Control Acceptance Remote Set the Power switch to Camera or PlayerSetting the Beep Sound Beep Sound Ajuste del Beep Sound Sonido BeepMode switch to Tape Setting the Shutter Sound Shutter SoundMode switch to Memory Ajuste de Shutter Sound Sonido ObturModo M.Cam/M.PlayerModo M.Play. pág Selecting the OSD Language LanguageSelección del idioma de OSD Language Viewing the Demonstration Demonstration Visualización de la demostración Demonstration DemostraciónLCD Colour Color LCD Adjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD ColourLCD Bright LCD Colour Time, Date&Time Displaying the Date/Time Date/TimeVisualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Setting the TV Display TV Display Ajuste de TV Display Salida TVBasic Recording Grabación básicaSelf recording Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Grabación en generalMaking your First Recording Primera grabación Words EASY.Q and DIS are displayed at the same time Recording with Ease for Beginners EASY.Q ModeGrabación con borrado para principiantes Modo EASY.Q Búsqueda de grabación REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchRecord Search REC Search Ajuste de Zero Memory Memoria cero 00000Self Record using the Remote Control Setting the Self Timer Acercamiento y alejamiento de las imágenes Utilización de la Macro telescópica Using the Tele MacroZooming In and Out Cam Modo M.Cam. págIn/Fade Out To Start RecordingComienzo de la grabación Detención de la grabación con la función Fade In/Fade OutUtilización del modo de compensación de la luz de Using Back Light Compensation Mode BLCFondo BLC Compensación contraluz Basic Recording Utilización de Color NiteSelección del modo de grabación y audio Selecting the Record Mode & Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzada Cutting Off Wind Noise WindCut Plus Eliminación del ruido del viento WindCut Plus Filtro vientoSeleccionar Real Stereo y pulse el botón OK Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording Velocidades del obturador recomendadas alAuto Focus / Manual Focus Enfoque autom. / Enfoque manualProgrammed Automatic Exposure Modes Program AE Modo de exploración automática programada Program AESetting the Program AE Ajustes de EA de programaBalance will appear and blinks on the screen Setting the White BalanceAjuste del balance de blanco Custom WB icon c Will be displayedApplying Visual Effects Aplicación de Visual Effects Efectos visualesSelecting the Visual Effects Selección de efectos visuales Seleccionar Visual Effect Efectos visuales ySetting the 169 Wide Ajuste del modo 169 WideCamera Cámara y pulse el botón OK DIS en OffSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Searching for a still image Grabación de imágenes fijasStill Image Recording Búsqueda de una imagen fijaPlaybackReproducción Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during PlaybackAdjusting the Volume Playing Back a Tape on the LCD ScreenVarious Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo PlayerReverse Playback Frame Advance To play back frame by frameX2 Playback Forward/Reverse Reproducción X2 Adelante/AtrásZooming during Playback PB Zoom Playback ReproducciónUso del zoom en la reproducción PB Zoom Zoom leverAV In/Out Ent/Sal AV en AV In Entrada AV Audio DubbingMezcla de audio Seleccionar Audio Select Selec. Audio y pulse En el modo Player Modo Player. págMenu Sound1 Sonido1 reproducción delTape Playback Reproducción de una cintaReproducción Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksPlayback Audio Effect Audio Effect Efectos de audioSetting the AV In/Out VP-D963i/D964Wi/D965Wi only Set AV In/Out menu to OutDigital Still Camera Mode Image Format Structure of Folders and Files on the Memory CardEstructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria Formato de imágenesInt. Memory or Memory Card, then press Mode switch to Tape or MemorySelecting the Memory Type VP-D965Wi only Select the Image Quality Selecting the Photo QualitySelección de la calidad de la foto Number of Images on the Memory Card1152x864 or 800x600 , then press the OK Selecting the recording Photo SizeSelección del tamaño de grabación de fotografía Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital CamModo M.Cam. págTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaFlash Select Using the Built in FlashUtilización del flash incorporado Modo M.CamTo view a Single Image Viewing Photo Images JpegVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Visionado de imágenes una a unaProtection from accidental Erasure Protección contra borrado accidentalPlayerModo M.Play. pág Deleting Photo Images and Moving ImagesEliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video ¿Quiere borrar?Message Do you want to delete all? is Deleting All Images at OnceSupresión de todas las imágenes de una vez Aparece el mensaje Do you want to delete all? ¿Borrar todo?Atención Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta Recording Moving Images Mpeg on a Memory CardSaving Moving Images onto a Memory Card De memoriaPlaying Moving Images Mpeg on the Memory Card M.Play Select Grabación de imágenes fijas desde una cinta Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo ImageSeleccionar Photo Copy Copia Foto y pulse el Back Modo M.Play. págOptions Back, This File or All Files, then If This File or All Files is selectedMarcación de imágenes para impresión Print Mark Marca Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark Eliminación de la marca de impresiónPictBridgeTMPictBridgeTM Printing Your Pictures Using the PictBridge TMConnecting To a Printer Impresión de imágenes Uso de PictBridge TMCanceling the Printing Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Selecting ImagesSystem Requirements Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Conexión a un PCGrabación con un cable de conexión DV Ieee 1394 Data TransferRecording with a DV Connection Cable Aparece Pause PausaUSB Connection Speed depending on the System Using USB Interface Utilización de la interfaz USBUSB Interface Interfaz USB System RequirementsUSB Interface Selección del dispositivo USB USB Connect Conexión USBUSB Interface Installing DV Media PRO ProgramProgram Installation Instalación del programa DV Media PROConexión a un PC Connecting to a PCDisconnecting the USB Cable Desconexión del cable USBUsing the PC Camera Function Utilización de la función PC CameraUtilización de la función de disco extraíble Using the USB Streaming FunctionUsing the removable Disk Function Utilización de la función USB StreamingCintas de casete utilizables MaintenanceMantenimientoAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación Usable Cassette TapesLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de videoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroResolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes Pantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.PlayerSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónAjustes del menú Setting menu itemsMain Sub Menu Functions Available Mode Submenú Funciones Modo disponibleMenu Main Available ModeSubmenú Funciones Modo disponible Sub Menu Functions DisplayNombre del modelo VP-D963i/D964Wi/D965Wi SpecificationsEspecificacionesModel Name VP-D963i/D964Wi/D965Wi Index Índice alfabético España Spain Region Country Customer Care Centre Web Site This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR

VP-D963i specifications

The Samsung VP-D963i is a compact and sophisticated digital camcorder designed to deliver high-quality video recording and exceptional image clarity. Known for its user-friendly interface and advanced features, the VP-D963i stands out in the consumer camcorder market.

One of the main features of the VP-D963i is its 1/6-inch CCD sensor, which allows for capturing vivid images and sharp videos. The camcorder records in MiniDV format, ensuring that users can enjoy high-resolution video playback. With a maximum resolution of 680,000 pixels, it creates stunning visuals that are perfect for preserving precious memories.

Equipped with a 30x optical zoom lens, the VP-D963i enables users to get up close to their subjects without sacrificing image quality. This zoom capability is complemented by a 1200x digital zoom, although digital zoom can sometimes reduce clarity. The camcorder also features an anti-shake technology that stabilizes footage, making it easier to record smooth videos even in dynamic environments.

Another notable characteristic of the VP-D963i is its intuitive 2.5-inch LCD display. This screen allows for easy framing and playback of recordings, enhancing the user experience. The camcorder also supports multiple recording modes, offering flexibility for different shooting scenarios, whether that be normal recording, time-lapse, or night mode.

For audio capture, the Samsung VP-D963i is equipped with a built-in stereo microphone, enabling high-quality sound recording alongside its visuals. Additionally, the camcorder features a USB connection for easy transfer of videos and images to computers, making it convenient for editing and sharing.

With a compact design that enhances portability, the VP-D963i is an appealing option for casual users and budding filmmakers alike. Its battery life is designed for extended use, allowing for prolonged recording sessions without frequent interruptions.

Overall, the Samsung VP-D963i combines advanced technology with user-centric features, making it a popular choice for those seeking an affordable yet capable digital camcorder. Its combination of high-quality video recording, user-friendly design, and portability allows users to capture, share, and preserve their most cherished moments with ease.