Samsung SCD101 manual Using the Video Light SCD103/D105 only

Page 68

ENGLISH

FRANÇAIS

Advanced Recording

Perfectionnez vos enregistrements

Using the VIDEO LIGHT (SCD103/D105 only)

VIDEO LIGHT works in CAMERA/M.REC mode only.

Brightens the scene when natural lighting is too dim.

The VIDEO LIGHT works in SP mode only.

-If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and “LP” will blink on the LCD.

DANGER

The VIDEO LIGHT can become extremely hot.

Do not touch it while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may result.

Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the VIDEO LIGHT, since it remains extremely hot for some time.

Do not use near flammable or explosive materials.

It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for bulb replacement.

- The life of the bulb is approximately 50 hours.

1.

Set the camcorder to the CAMERA mode.

 

2.

Press the V.LIGHT button.

 

 

The VIDEO LIGHT indicator appears

 

 

on the LCD and the light is turned on.

V.LIGHT

3.

If you want to turn off the VIDEO LIGHT,

 

 

press the V.LIGHT button again.

 

Notes

The light is turned off automatically during ejecting or inserting.

Even if the battery indicator does not blink when the battery pack's charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the light, or when you start recording with the light turned on.

The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for outdoor lighting.

The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT continuously for more than 20 minutes.

Utilisation de la torche intégrée (SCD103/D105 uniquement)

La torche intégrée est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo.

Cette fonction permet d’éclairer la scène lorsque la lumière naturelle est trop faible.

La torche intégrée fonctionne en mode SP uniquement.

-Si vous allumez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l’écran LCD.

Danger:

La lampe vidéo peut devenir très chaude.

Ne la touchez pas lorsqu’elle est allumée ou lorsqu’elle vient d’être éteinte, afin d’éviter tout risque de brûlure.

Ne rangez pas le caméscope dans sa mallette juste après avoir utilisé la torche intégrée, car cette dernière reste chaude pendant un certain temps.

Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.

Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une ampoule de remplacement.

-La durée de vie de l’ampoule est d’environ 50 heures.

1.Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).

2.Appuyez sur la touche V.LIGHT.

Le témoin VIDEO LIGHT s’affiche sur l’écran LCD et la torche s’allume.

3. Pour éteindre la torche intégrée, appuyez de nouveau sur la touche V.LIGHT.

Important

La torche s’éteint automatiquement pendant les opérations d’éjection ou d’insertion.

Même si le témoin de la batterie ne clignote pas lorsque le niveau du bloc batterie est bas, le caméscope risque de s’arrêter automatiquement si vous allumez la torche ou si vous débutez un enregistrement avec cette dernière.

La torche intégrée sert uniquement de lumière auxiliaire et peut ne pas être suffisante pour l’éclairage en extérieur.

La qualité de l’image risque de se détériorer lorsque vous utilisez la torche intégrée de façon continue pendant plus de 20 minutes.

68

Image 68
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Sommaire Getting to Know Your CamcorderPréparez votre caméscope Effectuez un enregistrement simpleAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsContents Sommaire Troubleshooting SpecificationsWarranty Canada users only DépannageRemarques et consignes de sécurité Rotation de l’écran LCDRecording with the LCD screen closed Enregistrement avec l’écran LCD ferméCaméscope Droits d’auteurFormation de condensation Bloc batterie Nettoyage des têtes vidéoObjectif Viseur électroniqueEnregistrement ou lecture avec l’écran LCD Poignée de soutienPrecautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la batterie au lithiumFonctionnalités FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscopeVue avant et latérale côté gauche ViewfinderViseur voir Video Light SCD103/D105 onlyLeft Side View Vue du côté gauche Lithium Battery Holder Right & Top View Vue de droite et du dessusHook for handstrap Sélecteur pour prise de vue Nite PIXRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Remote control SCD105 only Télécommande SCD105 uniquement USB OSD in Camera modeOSD in Player mode MPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeOSD in M.PLAY mode How to use the Remote Control SCD105 only Utilisation de la télécommande SCD105 uniquementBattery Installation for the Remote Control Installation de la batterie de la télécommandeLithium Battery Installation Installation de la batterie au lithiumPreparation Préparez votre caméscopeAdjusting the Hand Strap Mise en place de la poignée de soutienPreparation Préparez votre caméscope Charging the Lithium Ion Battery Pack Chargement du bloc batterie au lithium-ionBlinking time Charging rate Clignotement du témoin Niveau de chargeUsing the Lithium Ion Battery Pack Preparation Préparez votre caméscopeBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Dans le bloc batterieTips for Battery Identification PreparationInserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassetteBasic Recording Effectuez un enregistrement simple Making your First RecordingEffectuez votre premier enregistrement START/STOPAppuyez sur la touche Menu La liste du menu s’affiche Selecting OSD LanguageSélection de la Langue D’AFFICHAGE Record Search REC Search Recherche de séquences REC Search Recording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderUtilisation de l’écran LCD Utilisation du viseurAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Using the Viewfinder Adjusting the FocusUtilisation du viseur Press the Enter button againLecture d’une bande à l’écran Playing back a tape you have recorded on the LCDStop PLAY/STILLAdjusting the LCD during Play Speaker works in Player mode onlyWhen the cable is connected to the Audio/Video Réglage de l’écran LCD lors de la lectureUse of various Functions Fonctions du mode menu Liste des réglages Setting menu itemsAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements FonctionsAdvanced Recording Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MenuAvailability of functions in each mode Perfectionnez vos enregistrementsClock SET Réglage de l’horloge Clock SETDésactiver la télécommande Initial et appuyez sur la touche EnterQue vous appuyez sur la touche Enter MenuEnter Mode DemonstrationDemonstration Program AE Advanced Recording Program AEÉquilibrage du blanc White Balance Tele Macro Zooming In and OutZoom avant et arrière Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomUtilisation du zoom numérique Zoom numériqueDIS Digital Image Stabilizer Stabilisateur électronique d’images DISThere are 9 DSE modes ART mode DSEDigital Special Effects SelectEffets spéciaux numériques DSE Appelé solarisationSelecting an effect Sélection d’un effet DSE function does not workREC Mode Mode d’enregistrement REC Mode16bit recording mode Select the Audio Mode from the menu Press the Enter buttonAudio Mode toggles between Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manièresWind CUT Coupe-vent Wind CUTAffichage de la date et de l’heure DATE/TIME You can choose to display the OFF, DateTIME, DATE/TIME OFF only Date only Time onlyTV Display Affichage TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Menu rapide menu de navigation SCD103/D105 uniquementWL.REMOTE WL. RemoteShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recordingVitesses dobturation recommandées lors de lenregistrement Slow Shutter EasyBattery level, recording mode, counter Easy Mode for BeginnersMode Easy débutants Automatique/mise au point manuelle AF/MF Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLC BLC onOuverture Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeFermeture Audio dubbing SCD105 only Doublage sonore Audio Dubbing SCD105 uniquementDubbing sound Réalisation du doublage sonoreDubbed audio Playback Écoute du son doublé Returns to Stby mode Photo Image Recording Enregistrement d’une image fixeStill picture is recorded for about 6~7 7 secondes Seconds After the Photo has been recorded, the camcorderNite PIX 0 lux recording Capture de nuit Nite PIXDo not cover the Infrared Light with the hand Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre mainCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Using the Video Light SCD103/D105 only Utilisation de la torche intégrée SCD103/D105 uniquementVarious Recording Techniques Techniques d’enregistrementTape Playback Lecture d’une bande Playback Lecture de la cassette PlaybackConnexion à un téléviseur sans entrée A/V Lecture de la cassetteVarious Functions while in Player mode Fonctions du mode magnétoscopeLecture de la cassette PlaybackLecture X2 avant/arrière SCD105 uniquement Lecture arrière SCD105 uniquementSCD105 uniquement Mode mémoire compteur Zero MemoryZero Memory SCD105 only PB DSE Playback Digital Special Effects Effets spéciaux numériques en lecture PB DSEPlayback still mode Zoom en lecture PB ZoomIeee 1394 Data Transfer Transfert de données IeeeConfiguration système requise System requirementsRecording with a DV connection cable REC PauseInterface USB USB interfaceProgram installation Using the PC camera functionWhich is also included on the CD Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,IncUSB interface Interface USB Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Memory Stick FunctionsProtection TabInserting the Memory Card Insertion de la carte Retrait de la carte Ejecting the Memory CardSélection du mode caméscope Selecting the Camcorder modeReset Reset ReinitialisationMemory File Number SCD103/D105 only Numéro de fichier mémoire SCD103/D105 uniquementQuality 8MB Digital Still Camera modeSelecting the image quality SCD103/D105 only Mode. SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquement Recording images to a Memory CardEnregistrement d’images sur une carte Memory Card Carte Memory CardDigital Still Camera mode FWD Viewing Still images SCD103/D105 onlyVisualisation d’images fixes SCD103/D105 uniquement To view the Multi Display SCD103/D105 only Multi DispCopying still images from a cassette to Memory Card SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementMarking images for printing SCD103/D105 only Marquage des images pour leur impressionSCD103/D105 uniquement Le sous-menu Memory SET apparaîtMENU.93 Protection contre un effacement accidentelProtection from accidental erasure SCD103/D105 only Deleting Still images SCD103/D105 only Formatage d’une carte Memory Card SCD103/D105 uniquement ALL Files are DELETED! Format REALLY?Mpeg Recording SCD103/D105 only Enregistrement Mpeg SCD103/D105 uniquementSaving the pictures captured by a camera as Moving picture file on Memory CardSet the mode switch to Memory Card position Each languages on Microsoft Website Default.asp Mpeg Playback SCD103/D105 onlyLecture Mpeg SCD103/D105 uniquement Press the PLAY/STILL buttonMaintenance Conseils d’utilisationAfter finishing a recording Fin d’un enregistrementMaintenance Conseils d’utilisation Cleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéoUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerDépannage TroubleshootingDépannageTroubleshooting 103 Symptôme Explication/Solution Troubleshooting DépannageSymptom Explanation/Solution Specifications Spécifications techniquesIndex Warranty Canada users only Garantie pour le Canada Exclusions What is not CoveredSamsung Garantie Samsung Electronics Canada IncElectronics Samsung Electronics’ Internet Home