Cullmann D4500 Power-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjaus, Energiansäästötoiminto

Page 42

FIN

82

Power-Zoom

Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjaus

Kun käytätte optiikoita, jotka lähettävät polttovälitiedot kameralle, kertoo kamera tämän informaation edelleen salamalaitteelle. Salamalaite sovittaa zoomaus-asentonsa automaattisesti linssin polttovälille. Moottoroidun zoomauksen automaattinen heijastinohjaus on mahdollista vain sellaisten kameroiden kohdalla, joista tiedot voidaan välittää digitaalisesti salamalaitteelle.

Salamalaitteen LCD-näyttö kertoo zoomaus- asennot 24-28-35-50-70-85 mm. Kun salamalaite on kytketty päälle, zoomaus aktivoituu ja asento asettuu 35 mm:iin. Heti kun kameran laukaisinta kosketetaan kevyesti, seuraa automaattisesti salamalaitteen polttovälin sovittaminen linssin polttoväliin.

Kun salamapää ei osoita eteenpäin, lukkiutuu zoomaus-asento 50 mm:iin. Tämä näkyy LCD- näytössä.

Moottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjaus

Näppäimellä „Zoom“ voitte muuttaa zoomauksen heijastinasentoa riippumatta linssin polttovälistä. LCD-näyttö ilmoittaa silloin „M“ ja heijastimen ajankohtaisen säädetyn zoomaus- asennon.

Painamalla kevyesti näppäintä „Zoom“ voitte muuttaa zoomausasentoa tässä järjestyksessä: 24-28-35-50-70-85 mm.

Auto zoomin asento: 24, 28, 35, 50, 70, 85 mm zoom.

Vastaanottotoiminta (orjasalamana)

Tätä salamalaitetta voidaan käyttää langattomana vastaanottolaitteena, kun kytkin “Slave Mode” säädetään asentoon S. Salamalaite kytkeytyy automaattisesti M (manuaali) toimintoon, jolloin teho on 1:1 ja polttoväli 24 mm. Kun sensori löytää ulkoisen salaman laukaisun, tapahtuu salaman laukaisu samanaikaisesti. Valon määrä voidaan valita siten, että valoteho valitaan alueelta 1/1 – 1/16. Jos käytätte useampia salamalaitteita vastaanottolaitteina, teidän täytyy ottaa vastaava valomäärä huomioon, jotta voisitte laskea oikean valotuksen. Kun vastaanotto-toiminto on

kytkettynä, ei energiansäästötoiminto toimi.

Energiansäästötoiminto

Säästääkseen virtaa salamalaite kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 3 minuutin kuluttua siitä, kun salamalaite on käynnistetty tai viimeinen salama laukaistu. LCD-näyttö antaa “OFF”-signaalin. Jotta salamalaite voitaisiin reaktivoida, painetaan yksinkertaisesti mitä tahansa LCD-näyttötaulun alapuolella olevaa näppäintä tai sammutetaan pääkytkin ja pannaan se jälleen päälle.

HUOM: Salamalaite ei energiansäästötoiminnassa ole täysin sammutettu, mutta sen virrankulutus on oleellisesti vähentynyt. Kun ette enää käytä salamalaitetta, asettakaa pääkytkin asentoon “OFF”.

Turvaohjeet

Älkää koskaan laukaisko salamaa lyhyeltä etäisyydeltä suoraan ihmisten tai eläinten silmiin. Tämä voi vahingoittaa verkkokalvoa ja johtaa jopa sokeuteen.

Käyttäkää vain käyttöohjeessa mainittuja energianlähteitä.

Älkää koskaan yrittäkö avata tai oikosulkea paristoja.

Älkää koskaan asettako paristoja tai akkuja alttiiksi korkeille lämpötiloille kuten voimakkaalle auringonpaisteelle tai tulelle.

Sammuttakaa salamalaite aina ennen paristojen vaihtamista.

Älkää yrittäkö avata salamalaitetta, koska se on suurjännitteinen. Salamalaitteen sisällä ei ole mitään osia, jotka käyttäjä voisi korjata.

Mikäli salamalaite vaurioituu niin pahoin, että sen sisällä olevia osia on paljaana, saa salamalaitetta käyttää uudelleen vasta sitten, kun se on korjattu. Ottakaa paristot pois, jotta sitä ei voida käyttää vahingossa.

Älkää koskaan itse yrittäkö korjata salamalaitetta. Jos Teillä on ongelmia, ottakaa yhteys asiakaspalveluun.

FIN

83

Image 42
Contents 4500 DEU Auto Fokus/TTL Blitzgerät für Für M, N, O, S Für CMontage des Blitzgerätes auf der Kamera Besondere MerkmaleBatterien einlegen Abnehmen des Blitzgerätes von der KameraManueller Blitzmodus bei vollem Lichtausstoß Meßblitz „AF für den Auto FocusTTL-Blitzsteuerung Synchronisierung von Vorder- und HintergrundausleuchtungManuelle Steuerung des motorisierten Zoom Power-Zoom Automatische Steuerung des motorisierten ZoomReflektionsplatte und Diffusor EmpfangsfunktionTechnische Daten ENG Auto Focus/TTL Flash Unit for For M, N, O, S For CSpecial Features TTL Flash Control Manual Flash Mode with Full Light EmissionAF Measurement Flash for Auto Focus Synchronization of the Foreground and Background LightingManual Control of the Motorized Zoom Power-Zoom Automatic control of the motorized zoomSafety Instructions Receiver FunctionTechnical Data FRA Légende Pour M, N, O, S Pour CCaractéristiques particulières Flash de mesure AF pour lautofocus Commande de flash TTLMode de flash manuel en production de lumière intégrale Flash basculant verticalement/horizontalementMode déconomie dénergie Power-Zoom Commande automatique du zoom motoriséCommande manuelle du zoom motorisé Plaque réfléchissante et diffuseurCaractéristiques techniques ITA Auto Focus / Flash TTL per Per M, N, O, S Per CMontaggio del flash sulla fotocamera Particolari caratteristicheInserimento delle pile Rimozione del flash dalla fotocameraModalità flash manuale con proiezione piena di luce Flash di misurazione AF per l’Auto FocusControllo del flash TTL Flash orientabile verticale/orizzontaleControllo manuale dello zoom motorizzato Power Zoom Controllo automatico dello zoom motorizzatoLastra riflettente e diffusore Funzione di ricezioneDati tecnici Modifiche tecniche riservateESP Autofoco/Flash TTL a través del objetivo para LeyendaPara M, N, O, S Para C Funciones especiales Modo flash manual con descarga de luz completa Flash de medición «AF» para el autofocoControl del flash TTL Sincronización de la iluminación delantera y traseraControl manual del zoom motorizado Reflector y difusorZoom Control automático del zoom motorizado Función de recepciónCaracterísticas técnicas NIE Autofocus-/TTL-flitser voor Voor M, N, O, S Voor CDe flitser op de camera monteren Bijzondere kenmerkenBatterijen plaatsen De flitser van de camera afnemenHandmatige flitsmodus bij volle lichtsterkte Voorflits AF voor de autofocusTTL-flitssturing Synchronisatie van voor- en achtergrondbelichtingHandmatige besturing van de motorzoom Powerzoom Automatische besturing van de motorzoomReflectieplaat en diffusor OntvangstfunctieTechnische gegevens FIN Auto Fokus/TTL salamalaite sopii seuraaviin kameroihin Merkkien selitysMalleja M, N, O, S varten Malli C varten Erityisiä ominaisuuksia Manuaalinen salamatoiminto valomäärän ollessa runsas Mittaussalama AF Auto FocukselleTTL-salamaohjaus Etu- ja taka-alan valaisun synkronointiVastaanottotoiminta orjasalamana Power-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjausMoottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjaus EnergiansäästötoimintoTekniset tiedot

D4500 specifications

The Cullmann D4500 tripod is designed to cater to the needs of both amateur and professional photographers, providing a blend of stability, versatility, and ease of use. One of the standout features of the D4500 is its robust construction, crafted from high-quality aluminum that ensures durability while remaining lightweight. Weighing in at just 1.56 kilograms, it is an ideal companion for travel as it easily fits into a bag without adding excessive weight.

One of the key characteristics of the Cullmann D4500 is its adjustable height. The tripod can extend from a minimum height of approximately 45 centimeters up to a maximum of about 150 centimeters. This range allows photographers to capture images from various angles, whether shooting landscapes or portraits. The three-section legs feature a quick-release locking mechanism, enabling swift setup and breakdown while maintaining a secure hold.

The D4500 is equipped with a 3-way pan-and-tilt head that facilitates precise adjustments, making it a great choice for videography as well as photography. The head supports a wide range of camera models, providing versatility for DSLRs, mirrorless cameras, and compact systems. Its built-in bubble level ensures that the camera is perfectly aligned, which is crucial for achieving well-composed shots.

In terms of stability, the Cullmann D4500 features rubber feet that provide excellent traction on various surfaces. For added stability, particularly on uneven terrain, the tripod’s legs are also equipped with a spiked foot option, allowing photographers to firmly plant their setup regardless of the environment.

The D4500 also includes a convenient quick-release plate that allows for rapid camera attachment and detachment. This feature is particularly beneficial for photographers who alternate between hand-held shooting and tripod use, as it minimizes downtime and maximizes shooting efficiency.

In summary, the Cullmann D4500 tripod stands out with its combination of sturdiness, portability, and user-friendly features. Its adjustable height, versatile head mechanism, and stability options make it a great choice for photographers seeking a reliable tool to enhance their creative photography experience. Whether capturing awe-inspiring landscapes or crisp portrait shots, the D4500 provides the essential support needed for remarkable image quality.