Cullmann D4500 manual Funciones especiales

Page 28

Funciones especiales

Pantalla LCD

Zoom automático y manual de 24-28-35-50-70-85 mm

Haz luminoso rojo para enfoque al ajustar el AF en casos de poca luz

Medición TTL (a través del objetivo)

Ajuste automático de la velocidad para el obturador

5 niveles de energía, relaciones 1/1, 1/2, 1/4, 1/8 y 1/16

Indicador de disponibilidad para el flash en el visor de la cámara

Sincronización de la iluminación delantera y trasera

Modo de reducción del efecto «ojos rojos» (para Nikon y Olympus)

Función de seguridad incorporada

Reflector y difusor incorporados

Función de ahorro de energía

Colocación de las pilas

Asegúrese de que el interruptor principal se encuentra en la posición «OFF». Deslice la tapa de la cámara para pilas hacia delante y tire hacia arriba. Coloque las pilas según los símbolos «+/-».

Cierre la tapa de la cámara para pilas y vuelva a colocarla en su posición de origen hasta que se enclave. Asegúrese de que todas las pilas sean del mismo tipo y que estén cargadas de forma uniforme. A ser posible, se recomienda el uso de pilas NiCd o NiMh.

ESP

Instalación del flash en la cámara

 

Apague el flash y la cámara.

Gire el tornillo de cabeza moleteada del flash hacia arriba en dirección al mismo. Inserte el flash en la guía de la cámara. Gire el tornillo de cabeza moleteada del flash hacia la cámara de manera que el flash encaje en la cámara.

Para el modelo M: inserte la guía del flash en la guía de la cámara hasta que el flash quede enclavado.

Para el modelo O: inserte la guía del flash en la guía de la cámara y pulse «LOCK» para enclavar el flash.

Extracción del flash de la cámara

Apague el flash y la cámara.

Gire el tornillo de cabeza moleteada hacia arriba en dirección al flash y extraiga el flash de la guía de la cámara.

Para el modelo M: pulse el botón que permite el enclavamiento de la guía y desplace el flash hacia atrás.

Para el modelo O: empuje ambos lados del botón de bloqueo/desbloqueo en las direcciones indicadas y deslice el flash hacia atrás.

Pulsación del interruptor ON/OFF y ejecución de la prueba de flash

Para conectar el flash coloque el interruptor principal en la posición «ON». El indicador de disponibilidad «READY» se iluminará en cuanto el flash esté listo para el funcionamiento.

Pulse el botón de verificación para comprobar que el flash funciona correctamente. En caso de que el flash se haya descargado, espere a que vuelva a iluminarse el indicador «READY». Para desconectarlo coloque el interruptor principal en la posición «OFF».

Iluminación del indicador de pantalla LC

El indicador de pantalla LCD sirve para visualizar informaciones generales sobre la cámara y el estado actual del flash; cada vez que se pulsa la tecla «LIGHT», la pantalla LCD permanece iluminada unos 5 segundos.

Toma de imágenes, funcionamiento

AF/TTL

Control automático del flash

Velocidad de sincronización

Cuando el flash está listo para funcionar, la cámara se conecta automáticamente en el modo de programa Velocidad de sincronización del flash o bien en el modo Prioridad de diafragma seleccionado. La velocidad de sincronización depende del modelo de cámara y normalmente se sitúa entre 1/30 segundos y 1/250 segundos. Si se realiza una fotografía con flash, en la pantalla LCD se ilumina durante unos segundos el símbolo «OK» para confirmar que la exposición es correcta.

ESP

54

55

Image 28
Contents 4500 DEU Auto Fokus/TTL Blitzgerät für Für M, N, O, S Für CBesondere Merkmale Batterien einlegenMontage des Blitzgerätes auf der Kamera Abnehmen des Blitzgerätes von der KameraMeßblitz „AF für den Auto Focus TTL-BlitzsteuerungManueller Blitzmodus bei vollem Lichtausstoß Synchronisierung von Vorder- und HintergrundausleuchtungPower-Zoom Automatische Steuerung des motorisierten Zoom Reflektionsplatte und DiffusorManuelle Steuerung des motorisierten Zoom EmpfangsfunktionTechnische Daten ENG Auto Focus/TTL Flash Unit for For M, N, O, S For CSpecial Features Manual Flash Mode with Full Light Emission AF Measurement Flash for Auto FocusTTL Flash Control Synchronization of the Foreground and Background LightingPower-Zoom Automatic control of the motorized zoom Safety InstructionsManual Control of the Motorized Zoom Receiver FunctionTechnical Data FRA Légende Pour M, N, O, S Pour CCaractéristiques particulières Commande de flash TTL Mode de flash manuel en production de lumière intégraleFlash de mesure AF pour lautofocus Flash basculant verticalement/horizontalementPower-Zoom Commande automatique du zoom motorisé Commande manuelle du zoom motoriséMode déconomie dénergie Plaque réfléchissante et diffuseurCaractéristiques techniques ITA Auto Focus / Flash TTL per Per M, N, O, S Per CParticolari caratteristiche Inserimento delle pileMontaggio del flash sulla fotocamera Rimozione del flash dalla fotocameraFlash di misurazione AF per l’Auto Focus Controllo del flash TTLModalità flash manuale con proiezione piena di luce Flash orientabile verticale/orizzontalePower Zoom Controllo automatico dello zoom motorizzato Lastra riflettente e diffusoreControllo manuale dello zoom motorizzato Funzione di ricezioneDati tecnici Modifiche tecniche riservateESP Leyenda Autofoco/Flash TTL a través del objetivo paraPara M, N, O, S Para C Funciones especiales Flash de medición «AF» para el autofoco Control del flash TTLModo flash manual con descarga de luz completa Sincronización de la iluminación delantera y traseraReflector y difusor Zoom Control automático del zoom motorizadoControl manual del zoom motorizado Función de recepciónCaracterísticas técnicas NIE Autofocus-/TTL-flitser voor Voor M, N, O, S Voor CBijzondere kenmerken Batterijen plaatsenDe flitser op de camera monteren De flitser van de camera afnemenVoorflits AF voor de autofocus TTL-flitssturingHandmatige flitsmodus bij volle lichtsterkte Synchronisatie van voor- en achtergrondbelichtingPowerzoom Automatische besturing van de motorzoom Reflectieplaat en diffusorHandmatige besturing van de motorzoom OntvangstfunctieTechnische gegevens FIN Merkkien selitys Auto Fokus/TTL salamalaite sopii seuraaviin kameroihinMalleja M, N, O, S varten Malli C varten Erityisiä ominaisuuksia Mittaussalama AF Auto Focukselle TTL-salamaohjausManuaalinen salamatoiminto valomäärän ollessa runsas Etu- ja taka-alan valaisun synkronointiPower-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjaus Moottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjausVastaanottotoiminta orjasalamana EnergiansäästötoimintoTekniset tiedot

D4500 specifications

The Cullmann D4500 tripod is designed to cater to the needs of both amateur and professional photographers, providing a blend of stability, versatility, and ease of use. One of the standout features of the D4500 is its robust construction, crafted from high-quality aluminum that ensures durability while remaining lightweight. Weighing in at just 1.56 kilograms, it is an ideal companion for travel as it easily fits into a bag without adding excessive weight.

One of the key characteristics of the Cullmann D4500 is its adjustable height. The tripod can extend from a minimum height of approximately 45 centimeters up to a maximum of about 150 centimeters. This range allows photographers to capture images from various angles, whether shooting landscapes or portraits. The three-section legs feature a quick-release locking mechanism, enabling swift setup and breakdown while maintaining a secure hold.

The D4500 is equipped with a 3-way pan-and-tilt head that facilitates precise adjustments, making it a great choice for videography as well as photography. The head supports a wide range of camera models, providing versatility for DSLRs, mirrorless cameras, and compact systems. Its built-in bubble level ensures that the camera is perfectly aligned, which is crucial for achieving well-composed shots.

In terms of stability, the Cullmann D4500 features rubber feet that provide excellent traction on various surfaces. For added stability, particularly on uneven terrain, the tripod’s legs are also equipped with a spiked foot option, allowing photographers to firmly plant their setup regardless of the environment.

The D4500 also includes a convenient quick-release plate that allows for rapid camera attachment and detachment. This feature is particularly beneficial for photographers who alternate between hand-held shooting and tripod use, as it minimizes downtime and maximizes shooting efficiency.

In summary, the Cullmann D4500 tripod stands out with its combination of sturdiness, portability, and user-friendly features. Its adjustable height, versatile head mechanism, and stability options make it a great choice for photographers seeking a reliable tool to enhance their creative photography experience. Whether capturing awe-inspiring landscapes or crisp portrait shots, the D4500 provides the essential support needed for remarkable image quality.