Cullmann D4500 manual Plaque réfléchissante et diffuseur, Commande manuelle du zoom motorisé

Page 18

FRA

34

Plaque réfléchissante et diffuseur

Le flash dispose d'une plaque réfléchissante intégrée et d'un diffuseur. Vous pouvez faire glisser vers l'extérieur la plaque réfléchissante et le diffuseur sur la face supérieure de la tête de flash, faire basculer la tête de flash et utiliser la plaque réfléchissante pour prendre des photos avec des effets plus marqués. Le diffuseur peut réduire une lumière forte et générer ainsi des effets plus doux.

Afin d'obtenir des résultats idéaux avec de petites focales (1-3m), il est recommandé d'utiliser le diffuseur.

Power-Zoom

Commande automatique du zoom motorisé

Si vous utilisez des lentilles de zoom envoyant la valeur de votre focale à la caméra, la caméra transmet cette information au flash. Le flash, alors, adapte automatiquement sa position de zoom à la focale de la lentille. La commande automatique du réflecteur du zoom motorisé n'est possible que pour des caméras permettant une transmission de données numérique vers le flash. L'affichage LCD, sur le flash, indique les positions de zoom de 24-28-35-50-70-85 mm. Lorsque le flash est connecté, le zoom est activé et la position est réglée sur 35 mm. Dès que le déclencheur de la caméra n'est que légèrement actionné, la focale du flash est automatiquement adaptée à la focale de la lentille.

A chaque fois que le flash ne se trouve pas en position normale (c.-à-d. dirigé vers l'avant) et se trouve dans une autre position, la position zoom s'enclenche sur 50 mm et est indiquée sur l'écran LCD par un court flash dans le mode auto.

Commande manuelle du zoom motorisé

A l'aide de la touche "zoom", vous pouvez modifier la position du réflecteur du zoom indépendamment de la focale de la lentille.

L'écran LCD indique "M" et la position de zoom du réflecteur réglée actuellement.

En appuyant légèrement sur la touche "zoom", vous pouvez modifier la position du zoom dans l'ordre suivant: 24-28-35-50-70-85 mm.

Position du zoom auto: 24-28-35-50-70-85 mm zoom.

Fonction de réception

Ce flash peut être exploité comme appareil de réception sans fil. Pour ce faire, régler le commutateur en "Slave Mode" sur la position S. Le flash commute automatiquement sur le mode M avec un rapport d'énergie 1:1 et une focale de 24 mm. Si le capteur détecte le déclenchement d'un flash externe, le flash est déclenché de manière synchronisée. La quantité de lumière générée peut être déterminée en sélectionnant un rapport d'énergie de 1/1 jusqu'à 1/16. Lorsque plusieurs flashs sont utilisés comme appareils de réception, vous devez prendre en compte la quantité de lumière correspondante afin de calculer l'exposition correcte. Lorsque le mode réception est enclenché, le mode d'économie d'énergie ne fonctionne pas.

Mode d'économie d'énergie

Pour économiser de l'énergie, le flash s'éteint

 

 

 

automatiquement environ 3 minutes après avoir

 

 

 

été enclenché ou après que le dernier flash a été

 

 

 

déclenché.

 

 

 

L'affichage LCD indique le signal "OFF". Pour

 

 

 

réactiver le flash, il suffit d'appuyer sur une

 

 

FRA

touche quelconque située sous l'écran d'affiche

 

 

 

 

 

LCD ou d'éteindre puis de rallumer le bouton

 

 

 

principal.

 

 

 

Le flash, lorsqu'il se trouve en mode d'économie

 

 

 

d'énergie, n'est pas complètement éteint, mais

 

 

 

sa consommation d'énergie est réduite de

 

 

 

manière drastique. Si vous n'utilisez plus le

 

 

 

flash, placer le bouton principal en position

 

 

 

"OFF".

 

 

 

Consignes de sécurité

 

 

 

Sur une courte distance, ne jamais actionner le

 

 

 

flash directement dans les yeux de personnes ou

 

 

 

d'animaux. Ceci peut endommager la cornée et

 

 

 

peut même rendre aveugle.

 

 

 

Utiliser uniquement les sources d'énergie

 

 

 

figurant dans le mode d'emploi. Ne jamais

 

 

 

essayer d'ouvrir des piles ou de les court-

 

 

 

circuiter. Ne jamais exposer les piles ou les

 

 

 

accumulateurs à des températures élevées, à la

 

 

 

lumière intense du soleil ou au feu.

 

 

 

Toujours éteindre le flash avant de changer les

 

 

 

piles.

 

 

 

Ne pas tenter d'ouvrir le flash puisque ce dernier

 

 

 

est sous haute-tension. L'intérieur du flash ne

 

 

 

 

 

 

 

 

35

Image 18
Contents 4500 DEU Auto Fokus/TTL Blitzgerät für Für M, N, O, S Für CMontage des Blitzgerätes auf der Kamera Besondere MerkmaleBatterien einlegen Abnehmen des Blitzgerätes von der KameraManueller Blitzmodus bei vollem Lichtausstoß Meßblitz „AF für den Auto FocusTTL-Blitzsteuerung Synchronisierung von Vorder- und HintergrundausleuchtungManuelle Steuerung des motorisierten Zoom Power-Zoom Automatische Steuerung des motorisierten ZoomReflektionsplatte und Diffusor EmpfangsfunktionTechnische Daten ENG Auto Focus/TTL Flash Unit for For M, N, O, S For CSpecial Features TTL Flash Control Manual Flash Mode with Full Light EmissionAF Measurement Flash for Auto Focus Synchronization of the Foreground and Background LightingManual Control of the Motorized Zoom Power-Zoom Automatic control of the motorized zoomSafety Instructions Receiver FunctionTechnical Data FRA Légende Pour M, N, O, S Pour CCaractéristiques particulières Flash de mesure AF pour lautofocus Commande de flash TTLMode de flash manuel en production de lumière intégrale Flash basculant verticalement/horizontalementMode déconomie dénergie Power-Zoom Commande automatique du zoom motoriséCommande manuelle du zoom motorisé Plaque réfléchissante et diffuseurCaractéristiques techniques ITA Auto Focus / Flash TTL per Per M, N, O, S Per CMontaggio del flash sulla fotocamera Particolari caratteristicheInserimento delle pile Rimozione del flash dalla fotocameraModalità flash manuale con proiezione piena di luce Flash di misurazione AF per l’Auto FocusControllo del flash TTL Flash orientabile verticale/orizzontaleControllo manuale dello zoom motorizzato Power Zoom Controllo automatico dello zoom motorizzatoLastra riflettente e diffusore Funzione di ricezioneDati tecnici Modifiche tecniche riservateESP Autofoco/Flash TTL a través del objetivo para LeyendaPara M, N, O, S Para C Funciones especiales Modo flash manual con descarga de luz completa Flash de medición «AF» para el autofocoControl del flash TTL Sincronización de la iluminación delantera y traseraControl manual del zoom motorizado Reflector y difusorZoom Control automático del zoom motorizado Función de recepciónCaracterísticas técnicas NIE Autofocus-/TTL-flitser voor Voor M, N, O, S Voor CDe flitser op de camera monteren Bijzondere kenmerkenBatterijen plaatsen De flitser van de camera afnemenHandmatige flitsmodus bij volle lichtsterkte Voorflits AF voor de autofocusTTL-flitssturing Synchronisatie van voor- en achtergrondbelichtingHandmatige besturing van de motorzoom Powerzoom Automatische besturing van de motorzoomReflectieplaat en diffusor OntvangstfunctieTechnische gegevens FIN Auto Fokus/TTL salamalaite sopii seuraaviin kameroihin Merkkien selitysMalleja M, N, O, S varten Malli C varten Erityisiä ominaisuuksia Manuaalinen salamatoiminto valomäärän ollessa runsas Mittaussalama AF Auto FocukselleTTL-salamaohjaus Etu- ja taka-alan valaisun synkronointiVastaanottotoiminta orjasalamana Power-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjausMoottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjaus EnergiansäästötoimintoTekniset tiedot

D4500 specifications

The Cullmann D4500 tripod is designed to cater to the needs of both amateur and professional photographers, providing a blend of stability, versatility, and ease of use. One of the standout features of the D4500 is its robust construction, crafted from high-quality aluminum that ensures durability while remaining lightweight. Weighing in at just 1.56 kilograms, it is an ideal companion for travel as it easily fits into a bag without adding excessive weight.

One of the key characteristics of the Cullmann D4500 is its adjustable height. The tripod can extend from a minimum height of approximately 45 centimeters up to a maximum of about 150 centimeters. This range allows photographers to capture images from various angles, whether shooting landscapes or portraits. The three-section legs feature a quick-release locking mechanism, enabling swift setup and breakdown while maintaining a secure hold.

The D4500 is equipped with a 3-way pan-and-tilt head that facilitates precise adjustments, making it a great choice for videography as well as photography. The head supports a wide range of camera models, providing versatility for DSLRs, mirrorless cameras, and compact systems. Its built-in bubble level ensures that the camera is perfectly aligned, which is crucial for achieving well-composed shots.

In terms of stability, the Cullmann D4500 features rubber feet that provide excellent traction on various surfaces. For added stability, particularly on uneven terrain, the tripod’s legs are also equipped with a spiked foot option, allowing photographers to firmly plant their setup regardless of the environment.

The D4500 also includes a convenient quick-release plate that allows for rapid camera attachment and detachment. This feature is particularly beneficial for photographers who alternate between hand-held shooting and tripod use, as it minimizes downtime and maximizes shooting efficiency.

In summary, the Cullmann D4500 tripod stands out with its combination of sturdiness, portability, and user-friendly features. Its adjustable height, versatile head mechanism, and stability options make it a great choice for photographers seeking a reliable tool to enhance their creative photography experience. Whether capturing awe-inspiring landscapes or crisp portrait shots, the D4500 provides the essential support needed for remarkable image quality.