Cullmann D4500 manual Caractéristiques particulières

Page 16

Caractéristiques particulières

Affichage LCD

Zoom automatique et manuel de 24-28-35-50-70-85 mm

Rayon lumineux rouge en tant qu'aide pour la mise au point pour le réglage de l'AF dans de mauvaises conditions d'éclairage

Mesure TTL

Réglage automatique de la vitesse d'obturation

5 niveaux d'énergie, rapports 1/1, 1/ 2, 1/ 4, 1/ 8, 1/ 16

Affichage de la disponibilité du flash dans le viseur

Synchronisation de l'éclairage au premier plan et à l'arrière plan

Réduction de l'effet yeux rouges (pour Nikon et Olympus)

Fonction Slave intégrée

Plaque réfléchissante et diffuseur intégrés

Fonction d'économie d'énergie

Mise en place des piles

 

Assurez-vous que l'interrupteur principal est en

 

position "OFF". Faites glisser le couvercle du

 

compartiment à piles vers l'avant et faites-le

 

basculer vers le haut. Mettez en place les

 

batteries en respectant la polarité,

 

conformément aux symboles indiqués "+/-".

FRA

efermez le couvercle du compartiment à piles et

remettez-le à sa place vers l'arrière jusqu'à ce

 

 

qu'il s'enclenche. Assurez-vous que toutes les

 

batteries sont bien du même type et sont

 

chargées à valeur égale. Les piles NiCd ou NiMh

 

sont à privilégier.

Montage du flash sur la caméra

Éteignez le flash et la caméra. Tournez la vis moletée du flash vers le haut en direction du flash. Faites glisser le flash dans la griffe porte- flash de la caméra. Tournez la vis moletée du flash en direction de la caméra, ceci permet de fixer le flash sur la caméra.

Pour le type M: Enfichez le pied de montage du flash dans la griffe porte-flash de la caméra. Ceci permet au flash de s'enclencher.

Pour le type O: Enfichez le pied de montage du flash dans la griffe porte-flash de la caméra et appuyez sur "LOCK" afin d'enclencher le flash.

Retirer le flash de la caméra

Éteignez le flash et la caméra. Tournez la vis moletée vers le haut en direction du flash. Retirez le flash de la griffe porte-flash de la camerá. Pour le type M: Appuyez sur le bouton déverrouillant de la griffe porte-flash et retirez le flash vers l'arrière.

Pour le type O: Appuyez sur les deux côtés du bouton de verrouillage/déverrouillage dans les directions indiquées et retirez le flash vers l'arrière.

Actionnement du bouton ON/OFF et test flash

Pour allumer le flash, poussez le bouton principal en position ON. L'affichage de disponibilité "READY" s'allume dès que le flash est prêt à l'utilisation.

Appuyez sur le bouton test afin de vous assurer que le flash fonctionne correctement. Lorsque le flash s'est déchargé, attendez jusqu'à ce que l'affichage "READY" soit à nouveau allumé. Pour éteindre le flash, pousser le bouton en position OFF.

Éclairage de l'affichage LCD

L'affichage LCD sert à afficher des informations d'ordre général sur la caméra et sur l'état actuel du flash; à chaque fois que la touche "LIGHT" est actionnée, l'affichage LCD est allumé pendant env. 5 secondes.

Prise de vues, fonctions AF /TTL

Commande automatique de la vitesse de synchronisation du flash

Lorsque le flash est prêt, la caméra le commute immédiatement en mode programme vitesse de synchronisation du flash ou dans le mode de priorité du diaphragme sélectionné.

La vitesse de synchronisation dépend du modèle de caméra et se situe généralement entre 1/30 seconde et 1/250 seconde. Lorsqu'une prise de vue a été faite avec le flash, l'écran LCD affiche brièvement le symbole "OK" afin de confirmer que le temps de pose est correct.

FRA

30

31

Image 16
Contents 4500 DEU Auto Fokus/TTL Blitzgerät für Für M, N, O, S Für CBesondere Merkmale Batterien einlegenMontage des Blitzgerätes auf der Kamera Abnehmen des Blitzgerätes von der KameraMeßblitz „AF für den Auto Focus TTL-BlitzsteuerungManueller Blitzmodus bei vollem Lichtausstoß Synchronisierung von Vorder- und HintergrundausleuchtungPower-Zoom Automatische Steuerung des motorisierten Zoom Reflektionsplatte und DiffusorManuelle Steuerung des motorisierten Zoom EmpfangsfunktionTechnische Daten ENG Auto Focus/TTL Flash Unit for For M, N, O, S For CSpecial Features Manual Flash Mode with Full Light Emission AF Measurement Flash for Auto FocusTTL Flash Control Synchronization of the Foreground and Background LightingPower-Zoom Automatic control of the motorized zoom Safety InstructionsManual Control of the Motorized Zoom Receiver FunctionTechnical Data FRA Légende Pour M, N, O, S Pour CCaractéristiques particulières Commande de flash TTL Mode de flash manuel en production de lumière intégraleFlash de mesure AF pour lautofocus Flash basculant verticalement/horizontalementPower-Zoom Commande automatique du zoom motorisé Commande manuelle du zoom motoriséMode déconomie dénergie Plaque réfléchissante et diffuseurCaractéristiques techniques ITA Auto Focus / Flash TTL per Per M, N, O, S Per CParticolari caratteristiche Inserimento delle pileMontaggio del flash sulla fotocamera Rimozione del flash dalla fotocameraFlash di misurazione AF per l’Auto Focus Controllo del flash TTLModalità flash manuale con proiezione piena di luce Flash orientabile verticale/orizzontalePower Zoom Controllo automatico dello zoom motorizzato Lastra riflettente e diffusoreControllo manuale dello zoom motorizzato Funzione di ricezioneDati tecnici Modifiche tecniche riservateESP Leyenda Autofoco/Flash TTL a través del objetivo paraPara M, N, O, S Para C Funciones especiales Flash de medición «AF» para el autofoco Control del flash TTLModo flash manual con descarga de luz completa Sincronización de la iluminación delantera y traseraReflector y difusor Zoom Control automático del zoom motorizadoControl manual del zoom motorizado Función de recepciónCaracterísticas técnicas NIE Autofocus-/TTL-flitser voor Voor M, N, O, S Voor CBijzondere kenmerken Batterijen plaatsenDe flitser op de camera monteren De flitser van de camera afnemenVoorflits AF voor de autofocus TTL-flitssturingHandmatige flitsmodus bij volle lichtsterkte Synchronisatie van voor- en achtergrondbelichtingPowerzoom Automatische besturing van de motorzoom Reflectieplaat en diffusorHandmatige besturing van de motorzoom OntvangstfunctieTechnische gegevens FIN Merkkien selitys Auto Fokus/TTL salamalaite sopii seuraaviin kameroihinMalleja M, N, O, S varten Malli C varten Erityisiä ominaisuuksia Mittaussalama AF Auto Focukselle TTL-salamaohjausManuaalinen salamatoiminto valomäärän ollessa runsas Etu- ja taka-alan valaisun synkronointiPower-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjaus Moottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjausVastaanottotoiminta orjasalamana EnergiansäästötoimintoTekniset tiedot

D4500 specifications

The Cullmann D4500 tripod is designed to cater to the needs of both amateur and professional photographers, providing a blend of stability, versatility, and ease of use. One of the standout features of the D4500 is its robust construction, crafted from high-quality aluminum that ensures durability while remaining lightweight. Weighing in at just 1.56 kilograms, it is an ideal companion for travel as it easily fits into a bag without adding excessive weight.

One of the key characteristics of the Cullmann D4500 is its adjustable height. The tripod can extend from a minimum height of approximately 45 centimeters up to a maximum of about 150 centimeters. This range allows photographers to capture images from various angles, whether shooting landscapes or portraits. The three-section legs feature a quick-release locking mechanism, enabling swift setup and breakdown while maintaining a secure hold.

The D4500 is equipped with a 3-way pan-and-tilt head that facilitates precise adjustments, making it a great choice for videography as well as photography. The head supports a wide range of camera models, providing versatility for DSLRs, mirrorless cameras, and compact systems. Its built-in bubble level ensures that the camera is perfectly aligned, which is crucial for achieving well-composed shots.

In terms of stability, the Cullmann D4500 features rubber feet that provide excellent traction on various surfaces. For added stability, particularly on uneven terrain, the tripod’s legs are also equipped with a spiked foot option, allowing photographers to firmly plant their setup regardless of the environment.

The D4500 also includes a convenient quick-release plate that allows for rapid camera attachment and detachment. This feature is particularly beneficial for photographers who alternate between hand-held shooting and tripod use, as it minimizes downtime and maximizes shooting efficiency.

In summary, the Cullmann D4500 tripod stands out with its combination of sturdiness, portability, and user-friendly features. Its adjustable height, versatile head mechanism, and stability options make it a great choice for photographers seeking a reliable tool to enhance their creative photography experience. Whether capturing awe-inspiring landscapes or crisp portrait shots, the D4500 provides the essential support needed for remarkable image quality.