Cullmann D4500 Particolari caratteristiche, Inserimento delle pile, Illuminazione del display LC

Page 22

Particolari caratteristiche

Display LCD

Zoom automatico e manuale da 24-28-35-50-70-85 mm

Raggio di luce rosso come supporto di messa a fuoco per la regolazione dell’AF in caso di poca luce

Rilevamento TTL

Regolazione automatica dell’esposizione

5 livelli di energia, rapporti 1/1, 1/2, 1/4, 1/8, ed 1/16

Indicatore operatività per flash nel mirino

Sincronizzazione dell’illuminazione anteriore e della retroilluminazione

Riduzione dell’effetto occhi rossi (per Nikon ed Olympus)

Funzione Slave integrata

Lastra riflettente e diffusore integrati

Funzione di risparmio energetico

Inserimento delle pile

 

Accertarsi che l’interruttore principale si trovi in

 

posizione “OFF”. Spostare in avanti il coperchio

 

delle pile e sollevarlo. Inserire le batterie

 

rispettando i simboli “+/-“.

 

Chiudere il coperchio dell’alloggiamento delle

 

pile e riportarlo indietro nella sua posizione

 

originaria fino a quando non scatta nella

 

chiusura. Accertarsi che tutte le pile siano dello

 

stesso tipo e con lo stesso livello di carica, è

ITA

consigliato l’uso di pile NiCd o NiMh.

 

Montaggio del flash sulla fotocamera

Spegnere il flash e la fotocamera.

Ruotare la vite a testa zigrinata del flash verso l’alto. Inserire il flash nell’apposito alloggiamento della fotocamera. Ruotare la vite a testa zigrinata del flash verso la fotocamera, in questo modo il flash viene bloccato sulla fotocamera.

Per il tipo M: inserire il piede di montaggio del flash nell’alloggiamento della fotocamera. In questo modo il flash si aggancia.

Per il tipo O: inserire il piede di montaggio del flash nell’alloggiamento della fotocamera e premere su “LOCK” per far agganciare il flash.

Rimozione del flash dalla fotocamera

Spegnere il flash e la fotocamera.

Ruotare la vite a testa zigrinata verso l’alto. Estrarre il flash dall’apposito alloggiamento della fotocamera.

Per il tipo M: premere il pulsante che sblocca l’alloggiamento ed estrarre il flash all’indietro. Per il tipo O: spingere i due lati del pulsante di chiusura/sblocco nelle direzioni indicate ed estrarre il flash all’indietro.

Attivazione del tasto ON/OFF ed esecuzione della prova flash

Per accendere il flash, spostare l’interruttore principale in posizione “ON”. Non appena il flash

èoperativo si accende l’indicatore di operatività “READY”. Premere l’interruttore test per accertarsi che il flash funzioni correttamente. Quando il flash si scarica, attendere che si riaccenda l’indicatore “READY”. Per spegnere il flash, spostare l’interruttore principale in posizione OFF.

Illuminazione del display LC

Il dispaly LC serve per la visualizzazione di informazioni generali sulla fotocamera e lo stato attuale del flash; ogni volta che si preme il tasto “LIGHT”, si illumina il diasplay LCD per circa 5 secondi.

Fotografare, funzionamento AF/TTL

Controllo automatico del flash

Velocità di sincronizzazione

Quando il flash è pronto la fotocamera lo attiva automaticamente nella modalità di programmazione di velocità di sincronizzazione flash o nella modalità di priorità d’uso selezionata. La velocità di sincronizzazione dipende dal modello della fotocamera e solitamente è compresa tra 1/30 secondi e 1/250 secondi. Quando è stata fatta una fotografia con il flash, sul display LCD si accende brevemente il simbolo “OK” per confermare l’esposizione corretta.

ITA

42

43

Image 22
Contents 4500 DEU Auto Fokus/TTL Blitzgerät für Für M, N, O, S Für CMontage des Blitzgerätes auf der Kamera Besondere MerkmaleBatterien einlegen Abnehmen des Blitzgerätes von der KameraManueller Blitzmodus bei vollem Lichtausstoß Meßblitz „AF für den Auto FocusTTL-Blitzsteuerung Synchronisierung von Vorder- und HintergrundausleuchtungManuelle Steuerung des motorisierten Zoom Power-Zoom Automatische Steuerung des motorisierten ZoomReflektionsplatte und Diffusor EmpfangsfunktionTechnische Daten ENG Auto Focus/TTL Flash Unit for For M, N, O, S For CSpecial Features TTL Flash Control Manual Flash Mode with Full Light EmissionAF Measurement Flash for Auto Focus Synchronization of the Foreground and Background LightingManual Control of the Motorized Zoom Power-Zoom Automatic control of the motorized zoomSafety Instructions Receiver FunctionTechnical Data FRA Légende Pour M, N, O, S Pour CCaractéristiques particulières Flash de mesure AF pour lautofocus Commande de flash TTLMode de flash manuel en production de lumière intégrale Flash basculant verticalement/horizontalementMode déconomie dénergie Power-Zoom Commande automatique du zoom motoriséCommande manuelle du zoom motorisé Plaque réfléchissante et diffuseurCaractéristiques techniques ITA Auto Focus / Flash TTL per Per M, N, O, S Per CMontaggio del flash sulla fotocamera Particolari caratteristicheInserimento delle pile Rimozione del flash dalla fotocameraModalità flash manuale con proiezione piena di luce Flash di misurazione AF per l’Auto FocusControllo del flash TTL Flash orientabile verticale/orizzontaleControllo manuale dello zoom motorizzato Power Zoom Controllo automatico dello zoom motorizzatoLastra riflettente e diffusore Funzione di ricezioneDati tecnici Modifiche tecniche riservateESP Leyenda Autofoco/Flash TTL a través del objetivo paraPara M, N, O, S Para C Funciones especiales Modo flash manual con descarga de luz completa Flash de medición «AF» para el autofocoControl del flash TTL Sincronización de la iluminación delantera y traseraControl manual del zoom motorizado Reflector y difusorZoom Control automático del zoom motorizado Función de recepciónCaracterísticas técnicas NIE Autofocus-/TTL-flitser voor Voor M, N, O, S Voor CDe flitser op de camera monteren Bijzondere kenmerkenBatterijen plaatsen De flitser van de camera afnemenHandmatige flitsmodus bij volle lichtsterkte Voorflits AF voor de autofocusTTL-flitssturing Synchronisatie van voor- en achtergrondbelichtingHandmatige besturing van de motorzoom Powerzoom Automatische besturing van de motorzoomReflectieplaat en diffusor OntvangstfunctieTechnische gegevens FIN Merkkien selitys Auto Fokus/TTL salamalaite sopii seuraaviin kameroihinMalleja M, N, O, S varten Malli C varten Erityisiä ominaisuuksia Manuaalinen salamatoiminto valomäärän ollessa runsas Mittaussalama AF Auto FocukselleTTL-salamaohjaus Etu- ja taka-alan valaisun synkronointiVastaanottotoiminta orjasalamana Power-Zoom Moottoroidun zoomauksen automaattinen ohjausMoottoroidun zoomauksen manuaalinen ohjaus EnergiansäästötoimintoTekniset tiedot

D4500 specifications

The Cullmann D4500 tripod is designed to cater to the needs of both amateur and professional photographers, providing a blend of stability, versatility, and ease of use. One of the standout features of the D4500 is its robust construction, crafted from high-quality aluminum that ensures durability while remaining lightweight. Weighing in at just 1.56 kilograms, it is an ideal companion for travel as it easily fits into a bag without adding excessive weight.

One of the key characteristics of the Cullmann D4500 is its adjustable height. The tripod can extend from a minimum height of approximately 45 centimeters up to a maximum of about 150 centimeters. This range allows photographers to capture images from various angles, whether shooting landscapes or portraits. The three-section legs feature a quick-release locking mechanism, enabling swift setup and breakdown while maintaining a secure hold.

The D4500 is equipped with a 3-way pan-and-tilt head that facilitates precise adjustments, making it a great choice for videography as well as photography. The head supports a wide range of camera models, providing versatility for DSLRs, mirrorless cameras, and compact systems. Its built-in bubble level ensures that the camera is perfectly aligned, which is crucial for achieving well-composed shots.

In terms of stability, the Cullmann D4500 features rubber feet that provide excellent traction on various surfaces. For added stability, particularly on uneven terrain, the tripod’s legs are also equipped with a spiked foot option, allowing photographers to firmly plant their setup regardless of the environment.

The D4500 also includes a convenient quick-release plate that allows for rapid camera attachment and detachment. This feature is particularly beneficial for photographers who alternate between hand-held shooting and tripod use, as it minimizes downtime and maximizes shooting efficiency.

In summary, the Cullmann D4500 tripod stands out with its combination of sturdiness, portability, and user-friendly features. Its adjustable height, versatile head mechanism, and stability options make it a great choice for photographers seeking a reliable tool to enhance their creative photography experience. Whether capturing awe-inspiring landscapes or crisp portrait shots, the D4500 provides the essential support needed for remarkable image quality.