Sony CCD-TR3300 operating instructions Notas sobre la carga

Page 101

Battery pack care

Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life.

•The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging. Therefore, you should charge the battery pack right before using the camcorder.

The switch on the battery pack

This switch is provided so that you can mark the charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed.

(When removed from the charging adaptor, the switch exposes the green mark. When removed from your camcorder, no mark is indicated.)

Cuidados del paquete de batería

•Extraiga el paquete de la videocámara después de usarlo y guárdelo en un lugar fresco. Mientras el paquete está instalado en la videocámara, una pequeña cantidad de corriente fluye hacia ésta aunque el interruptor POWER esté ajustado en OFF. Esto reduce la duración del paquete.

•El paquete de batería siempre se descargará aunque no lo utilice después de haberlo cargado. Por tanto, debe cargarse inmediatamente antes de emplear la videocámara.

Interruptor del paquete de batería

Este interruptor posibilita marcar el paquete de batería cargado. Ajuste el interruptor en la posición de la “marca verde” una vez finalizado el proceso de carga. (Al retirarse del adaptador de carga, el interruptor muestra la marca verde, mientras que al retirarse de la videocámara no muestra ninguna marca.)

Additional Information / Información

The life of the battery pack

Duración del paquete de batería

If the battery indicator flashes rapidly just after

Si el indicador de batería parpadea rápidamente

turning on the camcorder with a fully charged

inmediatamente después de encender la

battery pack, the battery pack should be replaced

videocámara provista de un paquete de batería

with a new fully charged one.

completamente cargado, éste deberá sustituirse

Charging temperature

por otro nuevo completamente cargado.

Temperatura de carga

You should charge batteries at temperatures

El paquete debe cargarse a temperaturas

from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower

comprendidas entre 10°C y 30°C (50°F a 86°F).

temperatures require a longer charging time.

Las temperaturas bajas requieren un tiempo de

 

 

carga superior.

complementaria

Notes on charging

A brand-new battery pack

A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.

Recharge the battery pack whenever you like

You do not have to discharge it before recharging. If you charged the battery pack fully but you did not use it for a long time, it becomes discharged. Then recharge the battery pack before use.

Notas sobre la carga

Paquetes de batería nuevos

Los paquetes de baterías nuevos no están cargados. Antes de emplearlos, es necesario cargarlos por completo.

Recargue el paquete de batería cuando desee

No es preciso descargarlo antes de recargarlo. El paquete se descargará si lo ha cargado por completo pero no lo ha utilizado durante un

largo período de tiempo. En este caso, 101 recárguelo antes de usarlo.

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 101
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Español IndicePrecaution on copyright Using this manual Uso de este manualNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Using this manual Uso de este manualPrecautions on camcorder care Shoulder strap 1 p.126 Checking supplied Comprobación de los AccessoriesBattery pack Paquete de batería Charging and installingCharging the battery pack DelCharging time Battery lifeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Instalación del paquete de batería Installing the battery packTo eject the cassette Inserción de Inserting a cassette VideocassettesPara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureBasic operations Operaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Camera recordingNota sobre la grabación Notas sobre el modo de grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Using the zoom feature Uso de la función de zoomCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better Consejos para filmar Shooting MejorNotas sobre el visor electrónico en color If you wear glassesSi utiliza gafas Comprobación de imágenes grabadas Checking the recorded pictureConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConnections for playback Reproducción Conexiones para laPara retirar la videocámara To remove the camcorderPrecaución Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks TelevisorPlaying back a tape Reproducción de Cintas Diversos modos de reproducción Various playback modesPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the time when you recorded To display the date when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónPower sources Alimentación alternativas Using alternativeUsing the house current Uso de corriente domésticaTo remove the connecting plate Charging the battery packCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERATo remove the battery case Using a car batteryUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasVTR Changing the mode Cambio de los Settings Ajustes de modoSelecting the mode setting of each item Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Elementos del modo VTR solamente Items for VTR mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoNota sobre el indicador de fecha u hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con la fecha o la hora Fade-in and fade-out Gradual de imágenes Aparición y desapariciónCuando se visualice un titulo To cancel the fade-in/fade-out functionOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes Notas sobre la superposición Overlapping two picturesSuperposición de dos imágenes Desplazamiento en pantalla de imágenes fijas Wiping away a still pictureNotas sobre el desplazamiento Uso del efecto de imagen Enjoying picture effectSelecting picture effect Selección del efecto de imagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenPara cancelar el modo de imagen fija To cancel still modeRecording a still picture Grabación de imágenes fijasPara cancelar el movimiento por impulsos To cancel the flash motionRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture Para cancelar la función de luminancia To cancel the luminancekeySuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeTo change the end point Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoTo extend the recording time in 5 SEC mode Selecting the START/ Stop modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSelección del idioma Superposición de Superimposing a title títulosSelecting the language Uso de los títulos Using titlesTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioTo select the color of the title Superimposing a title Superposición de títulosPara seleccionar el color del título To select the position of the titleTo edit a title you have stored Making your own Original titles Creación de títulosPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleCreación de títulos Making your own original titlesTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotNota sobre el ajuste ORC to SET Each time you insert the cassetteCada vez que inserte el videocassette To focus manually Selecting automatic/manual adjustment modesTo manually adjust the brightness Para realizar el enfoque manualmente Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus To return to autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyFocusing manually Enfoque manual Using the Program Uso de la función AE functionAbout the Program AE function Acerca de la función Program AEAbout the depth of focus field To return to automatic adjustment modePara volver al modo de ajuste automático Uso del modo de prioridad de obturación Using the Program AE Uso de la función FunctionUsing the shutter priority mode Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuada To select the best shutter speedUso del modo crepuscular Using the Program AE FunctionUsing the twilight mode Nota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo ManualWhen to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manual Using manual mode Uso del modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo lock the manual settings To change the settingPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesSi graba con la función de obturador a baja velocidad Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadWhen recording with slow shutter function Understanding the exposure Concepto de exposición Example 1 changing only the shutter speed Creating a desired picture without changing the exposureEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualAfter shooting Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzTras la filmación This function is also effective under following conditionsPara cancelar el desplazamiento AE To cancel the AE shiftWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloSelecting the appropriate mode Selección del modo adecuado Adjusting the white Ajuste del balance Balance De blancosSetting the white balance mode Adjusting the white balance BlancosAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode To return to automatic white balance adjustment mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance BlancosTo scan the beginning of all days To search for the beginning of a specific datePara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasNotas sobre Zero MEM Returning to a preRegistered position When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signalWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 De índices Scanning the beginning of each marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchNota sobre el código de datos Erasing an index signal Borrado de señales de índicePara detener la escritura del código de tiempos RC Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaTo stop writing the RC time code Nota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Starting editingTo check the picture from a VCR or TV before recording Recording from a VCR or TVTo stop recording Para detener la grabaciónNota sobre la imagen insertada Replacing recording on a tape insert editingPara cambiar el punto de finalización Additional Information Cambio de la pila de litio de la videocámaraInformación complementaria Nota sobre la pila de litioSustitución de la pila de litio Changing the lithium batteryHora Resetting the date Reajuste de la fecha Time HoraSelecting cassette types Usable cassettes and playback modesSelección de los tipos de VideocassetteForeign 8 mm video Recording modeNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónWhen to replace the battery pack Preparing the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de bateríaNotas sobre el paquete de batería recargable 100Notas sobre la carga Notas sobre los terminales Tips for using the battery pack102 Moisture condensation Condensación de humedad 103104 Video head cleaningLimpieza de los cabezales de vídeo NotaPrecauciones Precautions105 Adaptador de alimentación de CA AC power adaptor106 107 Power sources Fuentes de alimentaciónDifference in color systems Diferencias entre sistemas de colorSymptom Cause and/or Corrective Action PowerTrouble check 108Operation 109Trouble check 110Picture OthersWhen the Charge lamp flashes AC power adaptorSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againProblema Causa y/o solución Solución de problemas112 VideocámaraFuncionamiento 113114 Solución de problemasImagen Otros115 Problema SoluciónAdaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadea116 SpecificationsVideo camera recorder Handycam StationEstación Handycam Especificaciones117 118 Interruptor START/STOP Mode pág.53Identificación de los Identifying the parts componentes 119 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jackIdentifying the Parts Componentes 120Identificación de los $ªBotón Date pág.29 121Identifying the parts 122Identificación de los componentes To Watch the demonstrationHandycam Station Estación Handycam 123Mando a distancia Remote Commander124 To use the Remote Commander To prepare the Remote Commander125 Preparación del mando a distanciaAttaching the shoulder strap Fijación del asa de hombro 126127 Operations indicatorsIndicadores de operaciones 128Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97129 Indicadores de avisoY, Z 130K, L 131 Indice alfabéticoCCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb