Sony CCD-TR3300 Cambio de la pila de litio de la videocámara, Additional Information

Page 94

Additional Information

Changing the lithium battery in the camcorder

Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. The lithium battery for the camcorder lasts for about 1 year under normal operation. (The lithium battery that comes installed at the factory may not last 1 year.)

Información complementaria

Cambio de la pila de litio de la videocámara

La videocámara se suministra con una pila de litio instalada. Cuando ésta se debilite o se agote, el indicador I parpadeará en el visor electrónico durante unos 5 segundos si ajusta el interruptor POWER en CAMERA. En este caso, sustitúyala por una pila de litio Sony CR2025. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendios o explosiones.

La duración de la pila de litio de la videocámara es de 1 año aproximadamente en condiciones normales de uso. (La pila instalada de fábrica puede no durar 1 año.)

JUL. 4 1996

Note on lithium battery

The lithium battery has positive (+) side and negative (–) side as illustrated. Be sure to insert the lithium battery with the positive side facing out.

Nota sobre la pila de litio

Esta pila tiene una cara positiva (+) y otra negativa (–) como muestra la ilustración.

Asegúrese de insertarla con la cara positiva hacia fuera.

(+)

(--)

WARNING

The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire.

Caution

Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.

AVISO

La pila puede explotar en caso de uso incorrecto. No la recargue, desmonte ni la arroje al fuego.

Precaución

Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.

94

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 94
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolNota sobre sistemas de televisión en color Using this manual Uso de este manualPrecaution on copyright Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecautions on camcorder care Using this manual Uso de este manualPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging the battery pack Charging and installingBattery pack Paquete de batería DelTiempo de carga Battery lifeCharging time Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaPara expulsar el videocassette Inserción de Inserting a cassette VideocassettesTo eject the cassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Notas sobre el modo de grabaciónNota sobre la grabación Nota sobre los pitidosCamera recording Grabación con la cámara Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoZooming speed Variable speed zooming When you shoot a subject using a telephoto zoomVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi utiliza gafas If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConexión a una videograbadora Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónPrecaución To remove the camcorderPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas Para mostrar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para mostrar la hora de grabaciónUsing the house current Using alternativePower sources Alimentación alternativas Uso de corriente domésticaCarga del paquete de batería Charging the battery packTo remove the connecting plate Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUso de batería de automóvil Using a car batteryTo remove the battery case Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelecting the mode setting of each item Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Items for VTR mode onlyElementos del modo VTR solamente HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoPara detener la grabación con la fecha o la hora To stop recording with the date or timeNota sobre el indicador de fecha u hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes To cancel the fade-in/fade-out functionCuando se visualice un titulo Superposición de dos imágenes Overlapping two picturesNotas sobre la superposición Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Selecting picture effect Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selección del efecto de imagenUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenRecording a still picture To cancel still modePara cancelar el modo de imagen fija Grabación de imágenes fijasRecording still pictures successively To cancel the flash motionPara cancelar el movimiento por impulsos Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture Superimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekeyPara cancelar la función de luminancia Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada To change the end point Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo panorámicoTo return to normal recording Selecting the START/ Stop modeTo extend the recording time in 5 SEC mode Para volver a la grabación normalSelecting the language Superposición de Superimposing a title títulosSelección del idioma To add the title from the beginning Using titlesUso de los títulos Para introducir el título desde el principioPara seleccionar el color del título Superimposing a title Superposición de títulosTo select the color of the title To select the position of the titlePara editar títulos almacenados Making your own Original titles Creación de títulosTo edit a title you have stored Instead of selecting S in to store the titleTo activate the Steady Shot function again Making your own original titlesCreación de títulos Para volver a activar la función Steady ShotCada vez que inserte el videocassette Each time you insert the cassetteNota sobre el ajuste ORC to SET To manually adjust the brightness Selecting automatic/manual adjustment modesTo focus manually Para ajustar el brillo manualmente Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara realizar el enfoque manualmente Nota sobre los ajustes anterioresWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualCuándo emplear el enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyTo return to autofocus mode To shoot with autofocus momentarilyAbout the Program AE function Using the Program Uso de la función AE functionFocusing manually Enfoque manual Acerca de la función Program AEPara volver al modo de ajuste automático To return to automatic adjustment modeAbout the depth of focus field Using the shutter priority mode Using the Program AE Uso de la función FunctionUso del modo de prioridad de obturación To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUsing the twilight mode Using the Program AE FunctionUso del modo crepuscular When to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Using manual mode Uso del modo ManualNota sobre la grabación en modo manual Adjustment of each item Using manual mode Uso del modo manualShooting in manual mode Filmación en modo manual Ajuste de cada elementoPara cambiar el ajuste To change the settingTo lock the manual settings Para bloquear los ajustes manualesWhen recording with slow shutter function Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Ejemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Creating a desired picture without changing the exposureExample 1 changing only the shutter speed Notas sobre el ajuste manualTras la filmación Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzAfter shooting This function is also effective under following conditionsWhen adjusting the brightness To cancel the AE shiftPara cancelar el desplazamiento AE Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAjuste del balance de Adjusting the white balance BlancosSetting the white balance mode Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modePara buscar una fecha específica To search for the beginning of a specific dateTo scan the beginning of all days Para explorar el comienzo de todos los díasRegistered position Returning to a preNotas sobre Zero MEM When marking during recording or playback Marking an index signalWhen marking at the beginning of recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaPara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Starting editing Inicio de la ediciónTo stop recording Recording from a VCR or TVTo check the picture from a VCR or TV before recording Para detener la grabaciónPara cambiar el punto de finalización Replacing recording on a tape insert editingNota sobre la imagen insertada Información complementaria Cambio de la pila de litio de la videocámaraAdditional Information Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraSelección de los tipos de Usable cassettes and playback modesSelecting cassette types VideocassetteNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Recording modeForeign 8 mm video Modo de grabaciónPreparación del paquete de batería Preparing the battery packWhen to replace the battery pack Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga 102 Tips for using the battery packNotas sobre los terminales 103 Moisture condensation Condensación de humedadLimpieza de los cabezales de vídeo Video head cleaning104 Nota105 PrecautionsPrecauciones 106 AC power adaptorAdaptador de alimentación de CA Difference in color systems Power sources Fuentes de alimentación107 Diferencias entre sistemas de colorTrouble check PowerSymptom Cause and/or Corrective Action 108109 OperationPicture 110Trouble check OthersSymptom Corrective Actions AC power adaptorWhen the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes again112 Solución de problemasProblema Causa y/o solución Videocámara113 FuncionamientoImagen Solución de problemas114 OtrosAdaptador de alimentación de CA Problema Solución115 Si el indicador Charge parpadeaVideo camera recorder Specifications116 Handycam Station117 EspecificacionesEstación Handycam Identificación de los Identifying the parts componentes Interruptor START/STOP Mode pág.53118 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119Identificación de los 120Identifying the Parts Componentes 121 $ªBotón Date pág.29Identificación de los componentes 122Identifying the parts To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación Handycam124 Remote CommanderMando a distancia 125 To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 128Indicadores de operaciones Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129K, L 130Y, Z Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb