Sony CCD-TR3300 operating instructions Erasing an index signal Borrado de señales de índice

Page 87

Erasing an index signal

 

Borrado de señales de índice

(1)Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function.

(2)Press INDEX ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired program plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan or index search mode, whichever was used in step 1.

(1)Localice la señal de índice que desee borrar mediante la función de búsqueda o de exploración de índices.

(2)Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia en un intervalo de 2 a 10 segundos durante la reproducción del programa que desee. Una vez borrada la señal de índice, la videocámara vuelve al modo de búsqueda o de exploración de índices según el empleado en el paso 1.

SEARCH

1 DATE INDEX REW 3￿#￿FF

0 )

INDEX

2 MARK ERASE

Advanced Operations / Operaciones

Notes on erasing

•Press INDEX ERASE more than 2 seconds after the playback of the desired program begins.

•You cannot erase the index signal on a tape with the red mark on the cassette exposed.

•While the index signal is being erased, the sound cannot be heard and a black band appears at the bottom of the picture. This will not affect the recorded sound or picture.

•The camcorder can detect index signals marked with VCRs, but cannot erase them. VCRs with an index function can detect index signals marked with this camcorder but cannot erase them.

•An index signal may be erased when making PCM after recording on another VCR in the portion where the index signal is marked.

Note on and Data Code

When an index signal is erased, Data Code on the same portion of the tape is also erased.

Notas sobre el borrado de señales de índice •Pulse INDEX ERASE durante más de 2

segundos después de comenzar la reproducción del programa que desee.

•No es posible borrar señales de índice en una cinta con la marca roja del videocassette al descubierto.

•Durante el borrado de la señal de índice, no será posible escuchar el sonido y aparecerá una banda negra en la parte inferior de la imagen. Esto no afecta a la imagen ni al sonido grabados.

•La videocámara puede detectar señales de índice introducidas con videograbadoras, aunque no puede borrarlas. Las videograbadoras provistas de la función de índice pueden detectar señales de índice introducidas con esta videocámara, aunque no pueden borrarlas.

•Es posible que se borren señales de índice al emplear el modo PCM después de efectuar la grabación en otra videograbadora en la parte donde se ha introducido la señal de índice.

Nota sobre el código de datos

Al borrar una señal de índice, el código de datos situado en la misma parte de la cinta también se borrará.

avanzadas

87

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 87
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Español IndicePrecaución sobre los derechos de autor copyright Using this manual Uso de este manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de televisión en colorUsing this manual Uso de este manual Precautions on camcorder carePrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Shoulder strap 1 p.126 Checking supplied Comprobación de los AccessoriesDel Charging and installingBattery pack Paquete de batería Charging the battery packDuración del paquete de batería Battery lifeCharging time Tiempo de cargaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Instalación del paquete de batería Installing the battery packTo prevent accidental erasure Inserción de Inserting a cassette VideocassettesTo eject the cassette Para expulsar el videocassetteBasic operations Operaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Camera recordingNota sobre los pitidos Notas sobre el modo de grabaciónNota sobre la grabación Notas sobre el contador de cintaNotas sobre el ahorro de energía del visor electrónico Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Camera recording Grabación con la cámaraWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better Consejos para filmar Shooting MejorIf you wear glasses Si utiliza gafasNotas sobre el visor electrónico en color Comprobación de imágenes grabadas Checking the recorded pictureTelevisor mediante la estación Handycam Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Conexión a una videograbadoraConnections for playback Reproducción Conexiones para laTo remove the camcorder PrecauciónPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks TelevisorPlaying back a tape Reproducción de Cintas Diversos modos de reproducción Various playback modesPlaying back a tape Reproducción de cintas Para mostrar la hora de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para mostrar la fecha de grabaciónUso de corriente doméstica Using alternativePower sources Alimentación alternativas Using the house currentNotas sobre el indicador VTR/CAMERA Charging the battery packTo remove the connecting plate Carga del paquete de bateríaPara extraer el estuche de pilas Using a car batteryTo remove the battery case Uso de batería de automóvilVTR Changing the mode Cambio de los Settings Ajustes de modoSelección del ajuste de modo de cada elemento Changing the mode settingsSelecting the mode setting of each item Cambio de los ajustes de modoAE Shift HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione Stereo Items for VTR mode onlyElementos del modo VTR solamente HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select StereoTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con la fecha o la horaNota sobre el indicador de fecha u hora Fade-in and fade-out Gradual de imágenes Aparición y desapariciónTo cancel the fade-in/fade-out function Overlapping two Superposición de dos Pictures ImágenesCuando se visualice un titulo Overlapping two pictures Superposición de dos imágenesNotas sobre la superposición Desplazamiento en pantalla de imágenes fijas Wiping away a still pictureNotas sobre el desplazamiento Selección del efecto de imagen Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selecting picture effectUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenGrabación de imágenes fijas To cancel still modePara cancelar el modo de imagen fija Recording a still pictureGrabación sucesiva de imágenes fijas To cancel the flash motionPara cancelar el movimiento por impulsos Recording still pictures successivelySuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminancia To cancel the luminancekeyPara cancelar la función de luminancia Superimposing a moving picture on a still pictureInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto final Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada To change the end pointSelecting the desired mode Selección del modo deseado FullFull Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo panorámicoPara volver a la grabación normal Selecting the START/ Stop modeTo extend the recording time in 5 SEC mode To return to normal recordingSuperposición de Superimposing a title títulos Selecting the languageSelección del idioma Para introducir el título desde el principio Using titlesUso de los títulos To add the title from the beginningTo select the position of the title Superimposing a title Superposición de títulosTo select the color of the title Para seleccionar el color del títuloInstead of selecting S in to store the title Making your own Original titles Creación de títulosTo edit a title you have stored Para editar títulos almacenadosPara volver a activar la función Steady Shot Making your own original titlesCreación de títulos To activate the Steady Shot function againEach time you insert the cassette Cada vez que inserte el videocassetteNota sobre el ajuste ORC to SET Selecting automatic/manual adjustment modes To manually adjust the brightnessTo focus manually Nota sobre los ajustes anteriores Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara realizar el enfoque manualmente Para ajustar el brillo manualmenteFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusCuándo emplear el enfoque manual To shoot with autofocus momentarily Focusing manuallyTo return to autofocus mode Enfoque manualAcerca de la función Program AE Using the Program Uso de la función AE functionFocusing manually Enfoque manual About the Program AE functionTo return to automatic adjustment mode Para volver al modo de ajuste automáticoAbout the depth of focus field Using the Program AE Uso de la función Function Using the shutter priority modeUso del modo de prioridad de obturación Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuada To select the best shutter speedUsing the Program AE Function Using the twilight modeUso del modo crepuscular Using manual mode Uso del modo Manual When to use manual mode Cuándo emplear el modo manualNota sobre la grabación en modo manual Ajuste de cada elemento Using manual mode Uso del modo manualShooting in manual mode Filmación en modo manual Adjustment of each itemPara bloquear los ajustes manuales To change the settingTo lock the manual settings Para cambiar el ajusteUsing slow shutter Uso del obturador a Baja velocidad When recording with slow shutter functionSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Notas sobre el ajuste manual Creating a desired picture without changing the exposureExample 1 changing only the shutter speed Ejemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturaciónThis function is also effective under following conditions Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzAfter shooting Tras la filmaciónAl ajustar el brillo To cancel the AE shiftPara cancelar el desplazamiento AE When adjusting the brightnessSelecting the appropriate mode Selección del modo adecuado Adjusting the white Ajuste del balance Balance De blancosAjuste del modo de balance de blancos Adjusting the white balance BlancosSetting the white balance mode Ajuste del balance deAdjusting white balance manually One push white balance mode To return to automatic white balance adjustment mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance BlancosPara explorar el comienzo de todos los días To search for the beginning of a specific dateTo scan the beginning of all days Para buscar una fecha específicaReturning to a pre Registered positionNotas sobre Zero MEM Introducción de señales de índice Marking an index signalWhen marking at the beginning of recording or playback When marking during recording or playbackCCD-TR3300 De índices Scanning the beginning of each marking position index scanLocating the desired marking position index search To stop index search modeLocating the marking position Localización de posiciones marcadasNota sobre el código de datos Erasing an index signal Borrado de señales de índiceEscritura del código de tiempos RC en una cinta grabada To stop writing the RC time codePara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Inicio de la edición Starting editingPara detener la grabación Recording from a VCR or TVTo check the picture from a VCR or TV before recording To stop recordingReplacing recording on a tape insert editing Para cambiar el punto de finalizaciónNota sobre la imagen insertada Nota sobre la pila de litio Cambio de la pila de litio de la videocámaraAdditional Information Información complementariaSustitución de la pila de litio Changing the lithium batteryHora Resetting the date Reajuste de la fecha Time HoraVideocassette Usable cassettes and playback modesSelecting cassette types Selección de los tipos deModo de grabación Recording modeForeign 8 mm video Nota sobre el sistema estéreo AFM HiFiCuándo sustituir el paquete de batería Preparing the battery packWhen to replace the battery pack Preparación del paquete de bateríaNotas sobre el paquete de batería recargable 100Notas sobre la carga Tips for using the battery pack 102Notas sobre los terminales Moisture condensation Condensación de humedad 103Nota Video head cleaning104 Limpieza de los cabezales de vídeoPrecautions 105Precauciones AC power adaptor 106Adaptador de alimentación de CA Diferencias entre sistemas de color Power sources Fuentes de alimentación107 Difference in color systems108 PowerSymptom Cause and/or Corrective Action Trouble checkOperation 109Others 110Trouble check PictureWhen the Charge lamp flashes again AC power adaptorWhen the Charge lamp flashes Symptom Corrective ActionsVideocámara Solución de problemasProblema Causa y/o solución 112Funcionamiento 113Otros Solución de problemas114 ImagenSi el indicador Charge parpadea Problema Solución115 Adaptador de alimentación de CAHandycam Station Specifications116 Video camera recorderEspecificaciones 117Estación Handycam Interruptor START/STOP Mode pág.53 Identificación de los Identifying the parts componentes118 119 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack120 Identificación de losIdentifying the Parts Componentes $ªBotón Date pág.29 121To Watch the demonstration 122Identifying the parts Identificación de los componentesHandycam Station Estación Handycam 123Remote Commander 124Mando a distancia Preparación del mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander 125Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombro 126127 Operations indicatorsReproducción o grabación con formato Hi8 pág.97 128Indicadores de operaciones Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70129 Indicadores de aviso130 K, LY, Z 131 Indice alfabéticoCCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb