Sony CCD-TR3300 Selecting the START/ Stop mode, To extend the recording time in 5 SEC mode

Page 53

Selecting the START/ STOP mode

Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1)Set the START/STOP MODE switch to the

desired mode.

: Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it again (normal mode).

: The camcorder records only while you press down START/STOP.

5 SEC: When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.

(2)Turn STANDBY up and press START/STOP. Recording starts.

If you selected 5 SEC, five dots appear in the viewfinder. The dots disappear at a rate of one per second. When 5 seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically.

If you select , the camcorder records as long as you hold down START/STOP.

12

 

K

C

O

 

L

 

START/

 

 

 

STOP

 

T

 

MODE

 

 

 

 

S

 

 

5

A

Y

 

SEC

 

N DB

To extend the recording time in 5 SEC mode

Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you pressed START/ STOP.

To return to normal recording

Set the START/STOP MODE switch to . If you set the switch while recording, recording continues.

Note on 5 SEC recording and mode

You cannot use FADER/OVERLAP if you select 5 SEC or .

Selección del modo de inicio/parada START/STOP

La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio y detención. Estos modos permiten realizar la filmación en varias tomas rápidas para obtener un vídeo con ritmo.

(1)Ajuste el interruptor START/STOP MODE en el modo que desee.

:La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene si vuelve a presionarla (modo normal).

:La videocámara graba sólo mientras pulsa

START/STOP.

5 SEC: Si pulsa START/STOP, la videocámara

 

 

graba durante 5 segundos y, a

Advanced

 

 

continuación, se detiene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automáticamente.

 

 

 

 

 

(2)Gire STANDBY hacia arriba y pulse START/

 

 

STOP. La grabación se iniciará.

 

 

 

 

Operations/

segundos y desaparecen todos los puntos, la

Si ha seleccionado 5 SEC, aparecerán cinco

 

puntos en el visor electrónico, que desaparecerán

 

a un ritmo de uno por segundo. Si transcurren 5

Operaciones

videocámara introducirá automáticamente el

 

modo de espera.

 

 

 

 

 

Si selecciona

, la videocámara grabará

 

mientras mantenga presionada START/STOP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avanzadas

C

 

REC

 

 

REC

 

 

K

 

 

 

 

 

O

 

 

0:00:00

 

 

0:00:04

 

 

L

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N DB

40min

 

 

40min

 

 

Para aumentar el tiempo de grabación en modo 5 SEC

Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continuará durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en que presionó START/STOP.

Para volver a la grabación normal

Ajuste el interruptor START/STOP MODE en

. Si ajusta el interruptor durante la grabación, ésta continuará realizándose.

Nota sobre la grabación 5 SEC y el modo

Si selecciona 5 SEC o , no es posible emplear

FADER/OVERLAP.

53

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 53
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Español IndicePrecaution on copyright Using this manual Uso de este manualNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Using this manual Uso de este manualPrecautions on camcorder care Shoulder strap 1 p.126 Checking supplied Comprobación de los AccessoriesBattery pack Paquete de batería Charging and installingCharging the battery pack DelCharging time Battery lifeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Instalación del paquete de batería Installing the battery packTo eject the cassette Inserción de Inserting a cassette VideocassettesPara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureBasic operations Operaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Camera recordingNota sobre la grabación Notas sobre el modo de grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Using the zoom feature Uso de la función de zoomCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better Consejos para filmar Shooting MejorNotas sobre el visor electrónico en color If you wear glassesSi utiliza gafas Comprobación de imágenes grabadas Checking the recorded pictureConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConnections for playback Reproducción Conexiones para laPara retirar la videocámara To remove the camcorderPrecaución Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks TelevisorPlaying back a tape Reproducción de Cintas Diversos modos de reproducción Various playback modesPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the time when you recorded To display the date when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónPower sources Alimentación alternativas Using alternativeUsing the house current Uso de corriente domésticaTo remove the connecting plate Charging the battery packCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERATo remove the battery case Using a car batteryUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasVTR Changing the mode Cambio de los Settings Ajustes de modoSelecting the mode setting of each item Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Elementos del modo VTR solamente Items for VTR mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoNota sobre el indicador de fecha u hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con la fecha o la hora Fade-in and fade-out Gradual de imágenes Aparición y desapariciónCuando se visualice un titulo To cancel the fade-in/fade-out functionOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes Notas sobre la superposición Overlapping two picturesSuperposición de dos imágenes Desplazamiento en pantalla de imágenes fijas Wiping away a still pictureNotas sobre el desplazamiento Uso del efecto de imagen Enjoying picture effectSelecting picture effect Selección del efecto de imagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenPara cancelar el modo de imagen fija To cancel still modeRecording a still picture Grabación de imágenes fijasPara cancelar el movimiento por impulsos To cancel the flash motionRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture Para cancelar la función de luminancia To cancel the luminancekeySuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeTo change the end point Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoTo extend the recording time in 5 SEC mode Selecting the START/ Stop modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSelección del idioma Superposición de Superimposing a title títulosSelecting the language Uso de los títulos Using titlesTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioTo select the color of the title Superimposing a title Superposición de títulosPara seleccionar el color del título To select the position of the titleTo edit a title you have stored Making your own Original titles Creación de títulosPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleCreación de títulos Making your own original titlesTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotNota sobre el ajuste ORC to SET Each time you insert the cassetteCada vez que inserte el videocassette To focus manually Selecting automatic/manual adjustment modesTo manually adjust the brightness Para realizar el enfoque manualmente Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus To return to autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyFocusing manually Enfoque manual Using the Program Uso de la función AE functionAbout the Program AE function Acerca de la función Program AEAbout the depth of focus field To return to automatic adjustment modePara volver al modo de ajuste automático Uso del modo de prioridad de obturación Using the Program AE Uso de la función FunctionUsing the shutter priority mode Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuada To select the best shutter speedUso del modo crepuscular Using the Program AE FunctionUsing the twilight mode Nota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo ManualWhen to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manual Using manual mode Uso del modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo lock the manual settings To change the settingPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesSi graba con la función de obturador a baja velocidad Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadWhen recording with slow shutter function Understanding the exposure Concepto de exposición Example 1 changing only the shutter speed Creating a desired picture without changing the exposureEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualAfter shooting Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzTras la filmación This function is also effective under following conditionsPara cancelar el desplazamiento AE To cancel the AE shiftWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloSelecting the appropriate mode Selección del modo adecuado Adjusting the white Ajuste del balance Balance De blancosSetting the white balance mode Adjusting the white balance BlancosAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode To return to automatic white balance adjustment mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance BlancosTo scan the beginning of all days To search for the beginning of a specific datePara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasNotas sobre Zero MEM Returning to a preRegistered position When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signalWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 De índices Scanning the beginning of each marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchNota sobre el código de datos Erasing an index signal Borrado de señales de índicePara detener la escritura del código de tiempos RC Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaTo stop writing the RC time code Nota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Inicio de la edición Starting editingTo check the picture from a VCR or TV before recording Recording from a VCR or TVTo stop recording Para detener la grabaciónNota sobre la imagen insertada Replacing recording on a tape insert editingPara cambiar el punto de finalización Additional Information Cambio de la pila de litio de la videocámaraInformación complementaria Nota sobre la pila de litioSustitución de la pila de litio Changing the lithium batteryHora Resetting the date Reajuste de la fecha Time HoraSelecting cassette types Usable cassettes and playback modesSelección de los tipos de VideocassetteForeign 8 mm video Recording modeNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónWhen to replace the battery pack Preparing the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de bateríaNotas sobre el paquete de batería recargable 100Notas sobre la carga Notas sobre los terminales Tips for using the battery pack102 Moisture condensation Condensación de humedad 103104 Video head cleaningLimpieza de los cabezales de vídeo NotaPrecauciones Precautions105 Adaptador de alimentación de CA AC power adaptor106 107 Power sources Fuentes de alimentaciónDifference in color systems Diferencias entre sistemas de colorSymptom Cause and/or Corrective Action PowerTrouble check 108Operation 109Trouble check 110Picture OthersWhen the Charge lamp flashes AC power adaptorSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againProblema Causa y/o solución Solución de problemas112 VideocámaraFuncionamiento 113114 Solución de problemasImagen Otros115 Problema SoluciónAdaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadea116 SpecificationsVideo camera recorder Handycam StationEstación Handycam Especificaciones117 118 Interruptor START/STOP Mode pág.53Identificación de los Identifying the parts componentes 119 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jackIdentifying the Parts Componentes 120Identificación de los $ªBotón Date pág.29 121Identifying the parts 122Identificación de los componentes To Watch the demonstrationHandycam Station Estación Handycam 123Mando a distancia Remote Commander124 To use the Remote Commander To prepare the Remote Commander125 Preparación del mando a distanciaAttaching the shoulder strap Fijación del asa de hombro 126127 Operations indicatorsIndicadores de operaciones 128Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97129 Indicadores de avisoY, Z 130K, L 131 Indice alfabéticoCCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb