Sony CCD-TR3300 operating instructions Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos

Page 80

 

 

 

 

 

Ajuste del balance de

 

 

Adjusting the white balance

blancos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To return to automatic white balance adjustment mode

Press WHT BAL so that the one push white balance indicator disappears in the viwfinder.

Note on the one push white balance mode indicator

Slowly flashing indicator: white balance has not been set.

Quickly flashing indicator: white balance is being adjusted with the control dial.

Lighting: white balance has been set.

Note on the one push white balance mode setting

The white balance setting for one push white balance mode is retained even when you turn the power off or change white balance mode, as long as the power source is installed in the camcorder. The setting is retained for about 1 hour even when you disconnect the power source if the lithium battery is installed in the camcorder.

If the one push white balance indicator does not stop flashing when you press the control dial

The lighting is probably insufficient or you have forgotten to put the white lens cap on. If this appears to be the case, increase the lighting or attach the white cap and try again. If the indicator still continues to flash after trying this, press WHT BAL to set the camcorder to the automatic white balance mode (no indicator) or set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK.

Para volver al modo de ajuste automático del balance de blancos

Pulse WHT BAL para que el indicador de balance de blancos con un solo movimiento desaparezca del visor electrónico.

Nota sobre el indicador de modo de balance de blancos con un solo movimiento Indicador con parpadeo lento: No se ha ajustado el balance de blancos. Indicador con parpadeo rápido: El balance de blancos está ajustándose con el dial de control.

Iluminado: El balance de blancos se ha ajustado.

Nota sobre el ajuste del modo de balance de blancos con un solo movimiento

Este ajuste se mantiene aunque desactive la alimentación o cambie el modo de balance de blancos, siempre que la fuente de alimentación esté instalada en la videocámara. El ajuste se conserva durante 1 hora aproximadamente aunque desconecte la fuente de alimentación si la pila de litio está instalada en la videocámara.

Si el indicador de balance de blancos con un solo movimiento no deja de parpadear al pulsar el dial de control

Probablemente la iluminación es insuficiente o ha olvidado colocar la tapa blanca del objetivo. Si este es el caso, aumente la iluminación o fije la tapa blanca y vuelva a intentarlo. Si aún así el indicador sigue parpadeando, pulse WHT BAL para ajustar la videocámara en el modo automático de balance de blancos (sin indicador) o ajuste AUTO LOCK/HOLD en AUTO LOCK.

Searching the boundaries of recorded date

Búsqueda de los límites de las fechas de grabación

You can search for the boundary between recording dates using the Date Code automatically recorded on the tape. There are two modes:

•Searching for the beginning of a specific date, and playing back from there (Date Search)

•Searching for the beginning of all days, one after another, playing back about 10 seconds of each (Date Scan)

Each time you press DATE SEARCH, the mode changes as follows:

 

Date Search n Date Scan n nothing

80

n

 

 

 

 

 

 

Es posible buscar los límites de las fechas de grabación mediante el uso del código de fecha grabado automáticamente en la cinta. Existen dos modos:

•Búsqueda de una fecha específica para iniciar la reproducción a partir de ella (Búsqueda de fechas)

•Búsqueda del comienzo de todos los días, una tras otro, para reproducir 10 segundos aproximadamente de cada uno de ellos (Exploración de fechas)

Cada vez que pulse DATE SEARCH, el modo cambia de la siguiente forma:

Búsqueda

n

Exploración

n

 

nada

de fechas

de fechas

n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 80
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolUsing this manual Uso de este manual Precaution on copyrightNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Using this manual Uso de este manualPrecautions on camcorder care Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging and installing Battery pack Paquete de bateríaCharging the battery pack DelBattery life Charging timeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaInserción de Inserting a cassette Videocassettes To eject the cassettePara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre la grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When moving from indoors to outdoors or vice versaCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodNotas sobre el visor electrónico en color If you wear glassesSi utiliza gafas Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConnecting to a VCR/TV using the Handycam Station Connections for Conexiones para la Playback ReproducciónConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónPara retirar la videocámara To remove the camcorderPrecaución Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recorded To display the time when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónUsing alternative Power sources Alimentación alternativasUsing the house current Uso de corriente domésticaCharging the battery pack To remove the connecting plateCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUsing a car battery To remove the battery caseUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRChanging the mode settings Selecting the mode setting of each itemCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Items for VTR mode only Elementos del modo VTR solamenteHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoNota sobre el indicador de fecha u hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con la fecha o la hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesCuando se visualice un titulo To cancel the fade-in/fade-out functionOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes Notas sobre la superposición Overlapping two picturesSuperposición de dos imágenes Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Enjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenUsing picture effect function Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenTo cancel still mode Para cancelar el modo de imagen fijaRecording a still picture Grabación de imágenes fijasTo cancel the flash motion Para cancelar el movimiento por impulsosRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekey Para cancelar la función de luminanciaSuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoSelecting the START/ Stop mode To extend the recording time in 5 SEC modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSelección del idioma Superposición de Superimposing a title títulosSelecting the language Using titles Uso de los títulosTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioSuperimposing a title Superposición de títulos To select the color of the titlePara seleccionar el color del título To select the position of the titleMaking your own Original titles Creación de títulos To edit a title you have storedPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleMaking your own original titles Creación de títulosTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotNota sobre el ajuste ORC to SET Each time you insert the cassetteCada vez que inserte el videocassette To focus manually Selecting automatic/manual adjustment modesTo manually adjust the brightness Selección del modo de ajuste manual o automático Para realizar el enfoque manualmentePara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually Enfoque manualWhen to use manual focus Focusing manually To return to autofocus modeEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyUsing the Program Uso de la función AE function Focusing manually Enfoque manualAbout the Program AE function Acerca de la función Program AEAbout the depth of focus field To return to automatic adjustment modePara volver al modo de ajuste automático Uso del modo de prioridad de obturación Using the Program AE Uso de la función FunctionUsing the shutter priority mode To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUso del modo crepuscular Using the Program AE FunctionUsing the twilight mode Nota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo ManualWhen to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Using manual mode Uso del modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo change the setting To lock the manual settingsPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesSi graba con la función de obturador a baja velocidad Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadWhen recording with slow shutter function Understanding the exposure Concepto de exposición Creating a desired picture without changing the exposure Example 1 changing only the shutter speedEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualShooting with Filmación a Backlighting Contraluz After shootingTras la filmación This function is also effective under following conditionsTo cancel the AE shift Para cancelar el desplazamiento AEWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAdjusting the white balance Blancos Setting the white balance modeAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modeTo search for the beginning of a specific date To scan the beginning of all daysPara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasNotas sobre Zero MEM Returning to a preRegistered position Marking an index signal When marking at the beginning of recording or playbackWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosPara detener la escritura del código de tiempos RC Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaTo stop writing the RC time code Nota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Starting editing Inicio de la ediciónRecording from a VCR or TV To check the picture from a VCR or TV before recordingTo stop recording Para detener la grabaciónNota sobre la imagen insertada Replacing recording on a tape insert editingPara cambiar el punto de finalización Cambio de la pila de litio de la videocámara Additional InformationInformación complementaria Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraUsable cassettes and playback modes Selecting cassette typesSelección de los tipos de VideocassetteRecording mode Foreign 8 mm videoNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónPreparing the battery pack When to replace the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga Notas sobre los terminales Tips for using the battery pack102 103 Moisture condensation Condensación de humedadVideo head cleaning 104Limpieza de los cabezales de vídeo NotaPrecauciones Precautions105 Adaptador de alimentación de CA AC power adaptor106 Power sources Fuentes de alimentación 107Difference in color systems Diferencias entre sistemas de colorPower Symptom Cause and/or Corrective ActionTrouble check 108109 Operation110 Trouble checkPicture OthersAC power adaptor When the Charge lamp flashesSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againSolución de problemas Problema Causa y/o solución112 Videocámara113 FuncionamientoSolución de problemas 114Imagen OtrosProblema Solución 115Adaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadeaSpecifications 116Video camera recorder Handycam StationEstación Handycam Especificaciones117 118 Interruptor START/STOP Mode pág.53Identificación de los Identifying the parts componentes ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119Identifying the Parts Componentes 120Identificación de los 121 $ªBotón Date pág.29122 Identifying the partsIdentificación de los componentes To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación HandycamMando a distancia Remote Commander124 To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander125 Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127128 Indicadores de operacionesIndicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129Y, Z 130K, L Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb