Sony CCD-TR3300 operating instructions Playing back a tape Reproducción de cintas

Page 28

Playing back a tape

Reproducción de cintas

 

 

To view the picture at double speed

For double speed playback in the reverse direction, press <, then press x2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press á.

To view the picture frame-by-frame

Press < or >7on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press á.

To change the playback direction

Press < on the Remote Commander for reverse direction or >7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press á.

To select the playback sound

Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.

Notes on playback

•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.

•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode.

•Horizontal noise appears at the center of the screen when you play back a tape in reverse or in various speed if the RC time code or the Data Code is displayed on the screen. This is normal.

•The playback picture may be shaken up and down in slow playback. This is normal.

Para visualizar la imagen a velocidad doble

Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido regresivo, presione <y, a continuación, x2 en el telemando durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, presione >7y, a continuación, x2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione á.

Para visualizar la imagen fotograma a fotograma

Presione <o >7 en el telemando durante el modo de pausa de reproducción. Si mantiene la tecla presionada, podrá visualizar la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, presione á.

Para cambiar el sentido de reproducción

Presione <en el telemando para cambiar al sentido regresivo o >7para cambiar al sentido progresivo durante la reproducción.

Para reanudar la reproducción normal, presione á.

Para seleccionar el sonido de reproducción

Cambie el ajuste de modo de “HiFi SOUND” en el sistema de menú.

Notas sobre la reproducción

•En los diferentes modos de reproducción aparecen rayas y el sonido desaparece.

•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos aproximadamente, la videocámara introduce automáticamente el modo de parada.

•Si el código de tiempos RC o el código de datos se muestra en pantalla, aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla cuando se reproduce una cinta en sentido regresivo o a distintas velocidades. Esto es normal.

•La imagen de reproducción puede presentar vibraciones arriba y abajo durante el modo de reproducción lenta. Esto es normal.

Displaying the date or time when you recorded – data code function

Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display

28 window.

Visualización de la fecha o la hora de grabación – función de código de datos

Es posible mostrar la fecha o la hora de grabación (código de datos) en el televisor durante la reproducción o la edición, aunque no haya registrado dichos elementos durante la grabación. El código de datos también aparece en el visor electrónico y en el visor principal.

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 28
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolUsing this manual Uso de este manual Precaution on copyrightNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecautions on camcorder care Using this manual Uso de este manualPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging and installing Battery pack Paquete de bateríaCharging the battery pack DelBattery life Charging timeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaInserción de Inserting a cassette Videocassettes To eject the cassettePara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre la grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When moving from indoors to outdoors or vice versaCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoZooming speed Variable speed zooming When you shoot a subject using a telephoto zoomVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi utiliza gafas If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConnecting to a VCR/TV using the Handycam Station Connections for Conexiones para la Playback ReproducciónConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónPrecaución To remove the camcorderPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recorded To display the time when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónUsing alternative Power sources Alimentación alternativasUsing the house current Uso de corriente domésticaCharging the battery pack To remove the connecting plateCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUsing a car battery To remove the battery caseUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRChanging the mode settings Selecting the mode setting of each itemCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Items for VTR mode only Elementos del modo VTR solamenteHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoPara detener la grabación con la fecha o la hora To stop recording with the date or timeNota sobre el indicador de fecha u hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes To cancel the fade-in/fade-out functionCuando se visualice un titulo Superposición de dos imágenes Overlapping two picturesNotas sobre la superposición Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Enjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenUsing picture effect function Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenTo cancel still mode Para cancelar el modo de imagen fijaRecording a still picture Grabación de imágenes fijasTo cancel the flash motion Para cancelar el movimiento por impulsosRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekey Para cancelar la función de luminanciaSuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoSelecting the START/ Stop mode To extend the recording time in 5 SEC modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSelecting the language Superposición de Superimposing a title títulosSelección del idioma Using titles Uso de los títulosTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioSuperimposing a title Superposición de títulos To select the color of the titlePara seleccionar el color del título To select the position of the titleMaking your own Original titles Creación de títulos To edit a title you have storedPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleMaking your own original titles Creación de títulosTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotCada vez que inserte el videocassette Each time you insert the cassetteNota sobre el ajuste ORC to SET To manually adjust the brightness Selecting automatic/manual adjustment modesTo focus manually Selección del modo de ajuste manual o automático Para realizar el enfoque manualmentePara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually To return to autofocus modeEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyUsing the Program Uso de la función AE function Focusing manually Enfoque manualAbout the Program AE function Acerca de la función Program AEPara volver al modo de ajuste automático To return to automatic adjustment modeAbout the depth of focus field Using the shutter priority mode Using the Program AE Uso de la función FunctionUso del modo de prioridad de obturación To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUsing the twilight mode Using the Program AE FunctionUso del modo crepuscular When to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Using manual mode Uso del modo ManualNota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo change the setting To lock the manual settingsPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesWhen recording with slow shutter function Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Creating a desired picture without changing the exposure Example 1 changing only the shutter speedEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualShooting with Filmación a Backlighting Contraluz After shootingTras la filmación This function is also effective under following conditionsTo cancel the AE shift Para cancelar el desplazamiento AEWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAdjusting the white balance Blancos Setting the white balance modeAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modeTo search for the beginning of a specific date To scan the beginning of all daysPara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasRegistered position Returning to a preNotas sobre Zero MEM Marking an index signal When marking at the beginning of recording or playbackWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaPara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Starting editing Inicio de la ediciónRecording from a VCR or TV To check the picture from a VCR or TV before recordingTo stop recording Para detener la grabaciónPara cambiar el punto de finalización Replacing recording on a tape insert editingNota sobre la imagen insertada Cambio de la pila de litio de la videocámara Additional InformationInformación complementaria Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraUsable cassettes and playback modes Selecting cassette typesSelección de los tipos de VideocassetteRecording mode Foreign 8 mm videoNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónPreparing the battery pack When to replace the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga 102 Tips for using the battery packNotas sobre los terminales 103 Moisture condensation Condensación de humedadVideo head cleaning 104Limpieza de los cabezales de vídeo Nota105 PrecautionsPrecauciones 106 AC power adaptorAdaptador de alimentación de CA Power sources Fuentes de alimentación 107Difference in color systems Diferencias entre sistemas de colorPower Symptom Cause and/or Corrective ActionTrouble check 108109 Operation110 Trouble checkPicture OthersAC power adaptor When the Charge lamp flashesSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againSolución de problemas Problema Causa y/o solución112 Videocámara113 FuncionamientoSolución de problemas 114Imagen OtrosProblema Solución 115Adaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadeaSpecifications 116Video camera recorder Handycam Station117 EspecificacionesEstación Handycam Identificación de los Identifying the parts componentes Interruptor START/STOP Mode pág.53118 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119Identificación de los 120Identifying the Parts Componentes 121 $ªBotón Date pág.29122 Identifying the partsIdentificación de los componentes To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación Handycam124 Remote CommanderMando a distancia To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander125 Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127128 Indicadores de operacionesIndicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129K, L 130Y, Z Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb