Sony CCD-TR3300 operating instructions Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidad

Page 72

 

 

 

 

Using slow shutter

Uso del obturador a

 

 

baja velocidad

 

 

 

 

 

 

If you want to record a dark picture brightly, or represent the movement of the subject lively, set the shutter speed to 1/30, 1/15, 1/8 or 1/4 (Slow shutter).

(1) Set AUTO LOCK/HOLD to the center position.

(2) Press SHUTTER SPEED.

The shutter speed value indicator appears in the display.

(3) Turn the control dial to select the desired shutter speed (1/30, 1/15, 1/8 or 1/4). As the indicator in the viewfinder becomes smaller, the shutter speed becomes slower.

Si desea grabar con brillo una imagen oscura o representar vivamente el movimiento del objeto, ajuste la velocidad de obturación en 1/30, 1/15, 1/8 o 1/4 (Obturación a baja velocidad).

(1)Ajuste AUTO LOCK/HOLD en la posición central.

(2)Pulse SHUTTER SPEED.

El visor muestra el indicador de valor de velocidad de obturación.

(3)Gire el dial de control para seleccionar la velocidad de obturación que desee (1/30, 1/15, 1/8 o 1/4). Esta será más lenta según disminuye el indicador del visor electrónico.

1

AUTO LOCK

HOLD

2 SHUTTER SPEED

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

Display window/Visor principal

SHTR 60

To return to automatic adjustment mode

Press SHUTTER SPEED repeatedly until the shutter speed value indicator disappears in the viewfinder.

When recording with slow shutter function

•You cannot use flash motion, overlap, wipe, still or luminauncekey function.

•Autofocus may not be effective. Focus manually using a tripod.

3

Para volver al modo de ajuste automático

Pulse SHUTTER SPEED varias veces hasta que el indicador de valor de velocidad de obturación desaparezca del visor electrónico.

Si graba con la función de obturador a baja velocidad

•No es posible emplear las funciones de movimiento por impulsos, superposición, desplazamiento de imágenes, imagen fija ni de luminancia.

•El enfoque automático puede no ser efectivo. Realice el enfoque manualmente empleando un trípode.

72

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 72
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolUsing this manual Uso de este manual Precaution on copyrightNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightUsing this manual Uso de este manual Precautions on camcorder carePrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging and installing Battery pack Paquete de bateríaCharging the battery pack DelBattery life Charging timeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaInserción de Inserting a cassette Videocassettes To eject the cassettePara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre la grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When moving from indoors to outdoors or vice versaCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodIf you wear glasses Si utiliza gafasNotas sobre el visor electrónico en color Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConnecting to a VCR/TV using the Handycam Station Connections for Conexiones para la Playback ReproducciónConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónTo remove the camcorder PrecauciónPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recorded To display the time when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónUsing alternative Power sources Alimentación alternativasUsing the house current Uso de corriente domésticaCharging the battery pack To remove the connecting plateCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUsing a car battery To remove the battery caseUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRChanging the mode settings Selecting the mode setting of each itemCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Items for VTR mode only Elementos del modo VTR solamenteHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con la fecha o la horaNota sobre el indicador de fecha u hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesTo cancel the fade-in/fade-out function Overlapping two Superposición de dos Pictures ImágenesCuando se visualice un titulo Overlapping two pictures Superposición de dos imágenesNotas sobre la superposición Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Enjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenUsing picture effect function Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenTo cancel still mode Para cancelar el modo de imagen fijaRecording a still picture Grabación de imágenes fijasTo cancel the flash motion Para cancelar el movimiento por impulsosRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekey Para cancelar la función de luminanciaSuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto finalSelecting the desired mode Selección del modo deseado FullFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoSelecting the START/ Stop mode To extend the recording time in 5 SEC modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSuperposición de Superimposing a title títulos Selecting the languageSelección del idioma Using titles Uso de los títulosTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioSuperimposing a title Superposición de títulos To select the color of the titlePara seleccionar el color del título To select the position of the titleMaking your own Original titles Creación de títulos To edit a title you have storedPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleMaking your own original titles Creación de títulosTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotEach time you insert the cassette Cada vez que inserte el videocassetteNota sobre el ajuste ORC to SET Selecting automatic/manual adjustment modes To manually adjust the brightnessTo focus manually Selección del modo de ajuste manual o automático Para realizar el enfoque manualmentePara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually To return to autofocus modeEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyUsing the Program Uso de la función AE function Focusing manually Enfoque manualAbout the Program AE function Acerca de la función Program AETo return to automatic adjustment mode Para volver al modo de ajuste automáticoAbout the depth of focus field Using the Program AE Uso de la función Function Using the shutter priority modeUso del modo de prioridad de obturación To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUsing the Program AE Function Using the twilight modeUso del modo crepuscular Using manual mode Uso del modo Manual When to use manual mode Cuándo emplear el modo manualNota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo change the setting To lock the manual settingsPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesUsing slow shutter Uso del obturador a Baja velocidad When recording with slow shutter functionSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Creating a desired picture without changing the exposure Example 1 changing only the shutter speedEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualShooting with Filmación a Backlighting Contraluz After shootingTras la filmación This function is also effective under following conditionsTo cancel the AE shift Para cancelar el desplazamiento AEWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAdjusting the white balance Blancos Setting the white balance modeAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modeTo search for the beginning of a specific date To scan the beginning of all daysPara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasReturning to a pre Registered positionNotas sobre Zero MEM Marking an index signal When marking at the beginning of recording or playbackWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosEscritura del código de tiempos RC en una cinta grabada To stop writing the RC time codePara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Starting editing Inicio de la ediciónRecording from a VCR or TV To check the picture from a VCR or TV before recordingTo stop recording Para detener la grabaciónReplacing recording on a tape insert editing Para cambiar el punto de finalizaciónNota sobre la imagen insertada Cambio de la pila de litio de la videocámara Additional InformationInformación complementaria Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraUsable cassettes and playback modes Selecting cassette typesSelección de los tipos de VideocassetteRecording mode Foreign 8 mm videoNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónPreparing the battery pack When to replace the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga Tips for using the battery pack 102Notas sobre los terminales 103 Moisture condensation Condensación de humedadVideo head cleaning 104Limpieza de los cabezales de vídeo NotaPrecautions 105Precauciones AC power adaptor 106Adaptador de alimentación de CA Power sources Fuentes de alimentación 107Difference in color systems Diferencias entre sistemas de colorPower Symptom Cause and/or Corrective ActionTrouble check 108109 Operation110 Trouble checkPicture OthersAC power adaptor When the Charge lamp flashesSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againSolución de problemas Problema Causa y/o solución112 Videocámara113 FuncionamientoSolución de problemas 114Imagen OtrosProblema Solución 115Adaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadeaSpecifications 116Video camera recorder Handycam StationEspecificaciones 117Estación Handycam Interruptor START/STOP Mode pág.53 Identificación de los Identifying the parts componentes118 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119120 Identificación de losIdentifying the Parts Componentes 121 $ªBotón Date pág.29122 Identifying the partsIdentificación de los componentes To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación HandycamRemote Commander 124Mando a distancia To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander125 Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127128 Indicadores de operacionesIndicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129130 K, LY, Z Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb