Sony CCD-TR3300 operating instructions Especificaciones, 117, Estación Handycam

Page 117

Español

Especificaciones

Videocámara

Sistema

Sistema de grabación de vídeo Dos cabezales giratorios, sistema FM de exploración helicoidal

Sistema de grabación de audio

Cabezales giratorios, sistema FM

Señal de vídeo

Color NTSC, normal EIA

Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8mm (Hi8 o de 8 mm estándar)

Tiempo de grabación/ reproducción

Modo SP: 2 horas (E6/P6-120)

Modo LP: 4 horas (E6/P6-120)

Si emplea videocassettes Hi8, no es posible grabar en en modo LP.

Tiempo de rebobinado/avance rápido

Aprox. 4 min. (E6/P6-120)

Dispositivo de imagen

CCD (Charge Coupled Device)

Visor electrónico

Visor electrónico en color

Objetivo

Objetivo con combinación de alimentación de zoom Diámetro de filtro de 52 mm 84 x (Digital), 21 x (Optico)

Distancia focal 3,9 – 81,9 mm

37 – 777 mm al realizar la conversión a cámara fija de 35 mm

Temperatura del color

Automática,

Balance de blancos con un solo movimiento ·,

Interiores e3.200 K,

Exteriores w 5.800 K

Iluminación mínima 2 luxes a F1.6

0,1 luxes a F1.6 al emplear la función de obturación a baja velocidad

Margen de iluminación

2 luxes a 100.000 luxes

Iluminación recomendada

Superior a 100 luxes

Conectores de entrada y salida

Salida de S vídeo

Mini DIN de 4 pines

Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada

Salida de vídeo

Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada

Salida de audio

Tomas fono (2: estéreo L y R) 327 mV, (a una impedancia de salida de 47 kiloohmios) impedancia inferior a

2,2 kiloohmios

RFU DC OUT

Minitoma especial, DC 5 V

Toma de auriculares

Minitoma estéreo

Toma de control LANC Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)

Toma MIC

Minitoma, 0,388 mV de baja impedancia con 2,5 a

3,0 V CC, impedancia de salida de

6,8 kiloohmios (ø 3,5 mm) Tipo estéreo

Generales

Requisitos de alimentación 7,2 V (paquete de batería)

8,4 V (adaptador de alimentación de CA)

Consumo medio de energía 4,6 W durante grabación con cámara

Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C (32°F a 104°F) Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C (–4°F a +140°F)

Dimensiones (Aprox.)

110 x 110 x 215 mm (an/al/prf)

Masa (Aprox.)

930 g sin incluir el paquete de batería, pila de litio, videocassette, tapa del objetivo ni el asa de hombro

1,1 kg incluyendo el paquete de batería NP-F530, pila de litio CR2025, videocassette E6/P6-120, tapa del objetivo y el asa de hombro

Micrófono

Tipo estéreo

Accesorios suministrados

Consulte la página 7.

Adaptador de alimentación de CA

Requisitos de alimentación 110 – 240 V CA, 50/60 Hz

Consumo de energía 25 W

Tensión de salida

DC OUT: 8,4 V, 1,9 A en modo de funcionamiento

Terminal de carga del paquete de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga

Aplicación

Paquetes de batería Sony NP-F530, NP-F730 tipo de ion de litio

Temperatura de funcionamiento

0°C a 40°C (32°F a 104°F)

Temperatura de almacenamiento

–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)

Dimensiones (Aprox.)

81 x 45 x 163 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos

Masa (Aprox.)

480 g

Estación Handycam

Salida/entrada de audio/vídeo/S vídeo

Las mismas especificaciones que para la videocámara grabadora

RFU DC OUT

Las mismas especificaciones que para la videocámara grabadora

Toma de control LANC

Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)

Terminal de estación Handycam

Conector especial de 20 pines

Temperatura de funcionamiento/ almacenamiento

Las mismas especificaciones que para la videocámara grabadora

Dimensiones (aprox.)

153 × 45 × 163 mm (an/al/prf)

Masa (aprox.)

340 g

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Additional Information / Información complementaria

117

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 117
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Español IndicePrecaution on copyright Using this manual Uso de este manualNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightUsing this manual Uso de este manual Precautions on camcorder carePrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Shoulder strap 1 p.126 Checking supplied Comprobación de los AccessoriesBattery pack Paquete de batería Charging and installingCharging the battery pack DelCharging time Battery lifeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Instalación del paquete de batería Installing the battery packTo eject the cassette Inserción de Inserting a cassette VideocassettesPara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureBasic operations Operaciones básicas Camera recordingGrabación con la cámara Camera recordingNota sobre la grabación Notas sobre el modo de grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Using the zoom feature Uso de la función de zoomCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better Consejos para filmar Shooting MejorIf you wear glasses Si utiliza gafasNotas sobre el visor electrónico en color Comprobación de imágenes grabadas Checking the recorded pictureConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConnections for playback Reproducción Conexiones para laTo remove the camcorder PrecauciónPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks TelevisorPlaying back a tape Reproducción de Cintas Diversos modos de reproducción Various playback modesPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the time when you recorded To display the date when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónPower sources Alimentación alternativas Using alternativeUsing the house current Uso de corriente domésticaTo remove the connecting plate Charging the battery packCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERATo remove the battery case Using a car batteryUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasVTR Changing the mode Cambio de los Settings Ajustes de modoSelecting the mode setting of each item Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Elementos del modo VTR solamente Items for VTR mode onlyHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con la fecha o la horaNota sobre el indicador de fecha u hora Fade-in and fade-out Gradual de imágenes Aparición y desapariciónTo cancel the fade-in/fade-out function Overlapping two Superposición de dos Pictures ImágenesCuando se visualice un titulo Overlapping two pictures Superposición de dos imágenesNotas sobre la superposición Desplazamiento en pantalla de imágenes fijas Wiping away a still pictureNotas sobre el desplazamiento Uso del efecto de imagen Enjoying picture effectSelecting picture effect Selección del efecto de imagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenPara cancelar el modo de imagen fija To cancel still modeRecording a still picture Grabación de imágenes fijasPara cancelar el movimiento por impulsos To cancel the flash motionRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture Para cancelar la función de luminancia To cancel the luminancekeySuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeTo change the end point Para cambiar el punto finalSelecting the desired mode Selección del modo deseado FullFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoTo extend the recording time in 5 SEC mode Selecting the START/ Stop modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSuperposición de Superimposing a title títulos Selecting the languageSelección del idioma Uso de los títulos Using titlesTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioTo select the color of the title Superimposing a title Superposición de títulosPara seleccionar el color del título To select the position of the titleTo edit a title you have stored Making your own Original titles Creación de títulosPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleCreación de títulos Making your own original titlesTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotEach time you insert the cassette Cada vez que inserte el videocassetteNota sobre el ajuste ORC to SET Selecting automatic/manual adjustment modes To manually adjust the brightnessTo focus manually Para realizar el enfoque manualmente Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusCuándo emplear el enfoque manual To return to autofocus mode Focusing manuallyEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyFocusing manually Enfoque manual Using the Program Uso de la función AE functionAbout the Program AE function Acerca de la función Program AETo return to automatic adjustment mode Para volver al modo de ajuste automáticoAbout the depth of focus field Using the Program AE Uso de la función Function Using the shutter priority modeUso del modo de prioridad de obturación Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuada To select the best shutter speedUsing the Program AE Function Using the twilight modeUso del modo crepuscular Using manual mode Uso del modo Manual When to use manual mode Cuándo emplear el modo manualNota sobre la grabación en modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manual Using manual mode Uso del modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo lock the manual settings To change the settingPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesUsing slow shutter Uso del obturador a Baja velocidad When recording with slow shutter functionSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Example 1 changing only the shutter speed Creating a desired picture without changing the exposureEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualAfter shooting Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzTras la filmación This function is also effective under following conditionsPara cancelar el desplazamiento AE To cancel the AE shiftWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloSelecting the appropriate mode Selección del modo adecuado Adjusting the white Ajuste del balance Balance De blancosSetting the white balance mode Adjusting the white balance BlancosAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode To return to automatic white balance adjustment mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance BlancosTo scan the beginning of all days To search for the beginning of a specific datePara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasReturning to a pre Registered positionNotas sobre Zero MEM When marking at the beginning of recording or playback Marking an index signalWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 De índices Scanning the beginning of each marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchNota sobre el código de datos Erasing an index signal Borrado de señales de índiceEscritura del código de tiempos RC en una cinta grabada To stop writing the RC time codePara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Inicio de la edición Starting editingTo check the picture from a VCR or TV before recording Recording from a VCR or TVTo stop recording Para detener la grabaciónReplacing recording on a tape insert editing Para cambiar el punto de finalizaciónNota sobre la imagen insertada Additional Information Cambio de la pila de litio de la videocámaraInformación complementaria Nota sobre la pila de litioSustitución de la pila de litio Changing the lithium batteryHora Resetting the date Reajuste de la fecha Time HoraSelecting cassette types Usable cassettes and playback modesSelección de los tipos de VideocassetteForeign 8 mm video Recording modeNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónWhen to replace the battery pack Preparing the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de bateríaNotas sobre el paquete de batería recargable 100Notas sobre la carga Tips for using the battery pack 102Notas sobre los terminales Moisture condensation Condensación de humedad 103104 Video head cleaningLimpieza de los cabezales de vídeo NotaPrecautions 105Precauciones AC power adaptor 106Adaptador de alimentación de CA 107 Power sources Fuentes de alimentaciónDifference in color systems Diferencias entre sistemas de colorSymptom Cause and/or Corrective Action PowerTrouble check 108Operation 109Trouble check 110Picture OthersWhen the Charge lamp flashes AC power adaptorSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againProblema Causa y/o solución Solución de problemas112 VideocámaraFuncionamiento 113114 Solución de problemasImagen Otros115 Problema SoluciónAdaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadea116 SpecificationsVideo camera recorder Handycam StationEspecificaciones 117Estación Handycam Interruptor START/STOP Mode pág.53 Identificación de los Identifying the parts componentes118 119 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack120 Identificación de losIdentifying the Parts Componentes $ªBotón Date pág.29 121Identifying the parts 122Identificación de los componentes To Watch the demonstrationHandycam Station Estación Handycam 123Remote Commander 124Mando a distancia To use the Remote Commander To prepare the Remote Commander125 Preparación del mando a distanciaAttaching the shoulder strap Fijación del asa de hombro 126127 Operations indicatorsIndicadores de operaciones 128Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97129 Indicadores de aviso130 K, LY, Z 131 Indice alfabéticoCCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb