Sony CCD-TR3300 operating instructions Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor

Page 18

Hints for better

Consejos para filmar

shooting

mejor

 

 

For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:

Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según las siguientes sugerencias:

[a]

[b]

 

1

 

2

 

3

•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a].

•Place your right elbow against your side. •Place your left hand under the camcorder to

support it. Be sure to not touch the built-in microphone.

•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.

•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.

•You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [b].

Place the camcorder on a flat surface or use a tripod

Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder.

When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5

mm(9/32 inch). Otherwise, the screw may damage the inner parts of the camcorder.

•Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar [a].

•Mantenga el brazo con el que sujeta la videocámara pegado al costado.

•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. Evite tocar el micrófono incorporado.

•Apoye el ocular del visor electrónico firmemente contra su ojo.

•Emplee el cuadro del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.

•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener un ángulo interesante. Levante el visor electrónico para grabar desde posiciones bajas [b].

Coloque la videocámara sobre una superficie plana o emplee un trípode

Sitúe la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana con la altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara.

Al fijar un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo de trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 de pulgada), ya que en caso contrario el tornillo puede dañar los componentes internos de la videocámara.

18

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 18
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolNota sobre sistemas de televisión en color Using this manual Uso de este manualPrecaution on copyright Precaución sobre los derechos de autor copyrightUsing this manual Uso de este manual Precautions on camcorder carePrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging the battery pack Charging and installingBattery pack Paquete de batería DelTiempo de carga Battery lifeCharging time Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaPara expulsar el videocassette Inserción de Inserting a cassette VideocassettesTo eject the cassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el contador de cinta Notas sobre el modo de grabaciónNota sobre la grabación Nota sobre los pitidosCamera recording Grabación con la cámara Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodIf you wear glasses Si utiliza gafasNotas sobre el visor electrónico en color Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConexión a una videograbadora Connecting to a VCR/TV using the Handycam StationConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónTo remove the camcorder PrecauciónPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas Para mostrar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para mostrar la hora de grabaciónUsing the house current Using alternativePower sources Alimentación alternativas Uso de corriente domésticaCarga del paquete de batería Charging the battery packTo remove the connecting plate Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUso de batería de automóvil Using a car batteryTo remove the battery case Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelecting the mode setting of each item Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift HiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo Items for VTR mode onlyElementos del modo VTR solamente HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoTo stop recording with the date or time Para detener la grabación con la fecha o la horaNota sobre el indicador de fecha u hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesTo cancel the fade-in/fade-out function Overlapping two Superposición de dos Pictures ImágenesCuando se visualice un titulo Overlapping two pictures Superposición de dos imágenesNotas sobre la superposición Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Selecting picture effect Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Selección del efecto de imagenUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenRecording a still picture To cancel still modePara cancelar el modo de imagen fija Grabación de imágenes fijasRecording still pictures successively To cancel the flash motionPara cancelar el movimiento por impulsos Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture Superimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekeyPara cancelar la función de luminancia Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada To change the end point Re-recording a picture in the middle of a recorded tapeInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Para cambiar el punto finalSelecting the desired mode Selección del modo deseado FullFull Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionUsing the wide mode function Uso de la función de modo panorámicoTo return to normal recording Selecting the START/ Stop modeTo extend the recording time in 5 SEC mode Para volver a la grabación normalSuperposición de Superimposing a title títulos Selecting the languageSelección del idioma To add the title from the beginning Using titlesUso de los títulos Para introducir el título desde el principioPara seleccionar el color del título Superimposing a title Superposición de títulosTo select the color of the title To select the position of the titlePara editar títulos almacenados Making your own Original titles Creación de títulosTo edit a title you have stored Instead of selecting S in to store the titleTo activate the Steady Shot function again Making your own original titlesCreación de títulos Para volver a activar la función Steady ShotEach time you insert the cassette Cada vez que inserte el videocassetteNota sobre el ajuste ORC to SET Selecting automatic/manual adjustment modes To manually adjust the brightnessTo focus manually Para ajustar el brillo manualmente Selección del modo de ajuste manual o automáticoPara realizar el enfoque manualmente Nota sobre los ajustes anterioresFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusCuándo emplear el enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyTo return to autofocus mode To shoot with autofocus momentarilyAbout the Program AE function Using the Program Uso de la función AE functionFocusing manually Enfoque manual Acerca de la función Program AETo return to automatic adjustment mode Para volver al modo de ajuste automáticoAbout the depth of focus field Using the Program AE Uso de la función Function Using the shutter priority modeUso del modo de prioridad de obturación To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUsing the Program AE Function Using the twilight modeUso del modo crepuscular Using manual mode Uso del modo Manual When to use manual mode Cuándo emplear el modo manualNota sobre la grabación en modo manual Adjustment of each item Using manual mode Uso del modo manualShooting in manual mode Filmación en modo manual Ajuste de cada elementoPara cambiar el ajuste To change the settingTo lock the manual settings Para bloquear los ajustes manualesUsing slow shutter Uso del obturador a Baja velocidad When recording with slow shutter functionSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Ejemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Creating a desired picture without changing the exposureExample 1 changing only the shutter speed Notas sobre el ajuste manualTras la filmación Shooting with Filmación a Backlighting ContraluzAfter shooting This function is also effective under following conditionsWhen adjusting the brightness To cancel the AE shiftPara cancelar el desplazamiento AE Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAjuste del balance de Adjusting the white balance BlancosSetting the white balance mode Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modePara buscar una fecha específica To search for the beginning of a specific dateTo scan the beginning of all days Para explorar el comienzo de todos los díasReturning to a pre Registered positionNotas sobre Zero MEM When marking during recording or playback Marking an index signalWhen marking at the beginning of recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosEscritura del código de tiempos RC en una cinta grabada To stop writing the RC time codePara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Starting editing Inicio de la ediciónTo stop recording Recording from a VCR or TVTo check the picture from a VCR or TV before recording Para detener la grabaciónReplacing recording on a tape insert editing Para cambiar el punto de finalizaciónNota sobre la imagen insertada Información complementaria Cambio de la pila de litio de la videocámaraAdditional Information Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraSelección de los tipos de Usable cassettes and playback modesSelecting cassette types VideocassetteNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Recording modeForeign 8 mm video Modo de grabaciónPreparación del paquete de batería Preparing the battery packWhen to replace the battery pack Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga Tips for using the battery pack 102Notas sobre los terminales 103 Moisture condensation Condensación de humedadLimpieza de los cabezales de vídeo Video head cleaning104 NotaPrecautions 105Precauciones AC power adaptor 106Adaptador de alimentación de CA Difference in color systems Power sources Fuentes de alimentación107 Diferencias entre sistemas de colorTrouble check PowerSymptom Cause and/or Corrective Action 108109 OperationPicture 110Trouble check OthersSymptom Corrective Actions AC power adaptorWhen the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes again112 Solución de problemasProblema Causa y/o solución Videocámara113 FuncionamientoImagen Solución de problemas114 OtrosAdaptador de alimentación de CA Problema Solución115 Si el indicador Charge parpadeaVideo camera recorder Specifications116 Handycam StationEspecificaciones 117Estación Handycam Interruptor START/STOP Mode pág.53 Identificación de los Identifying the parts componentes118 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119120 Identificación de losIdentifying the Parts Componentes 121 $ªBotón Date pág.29Identificación de los componentes 122Identifying the parts To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación HandycamRemote Commander 124Mando a distancia 125 To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127Indicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 128Indicadores de operaciones Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129130 K, LY, Z Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb