Sony CCD-TR3300 To cancel the AE shift, Para cancelar el desplazamiento AE, Al ajustar el brillo

Page 76

 

 

 

 

Adjusting the brightness

Ajuste del brillo de

 

 

of the picture

la imagen

 

 

 

 

 

 

When you shoot in a snowfield or on a beach in the mid-summer and the subject may become dark because of the extreme brightness, you can change the brightness of the picture in the menu system. You can also use this function when the subject is too bright — subjects on stages, night views, etc.

(1)While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu in the viewfinder.

(2)Turn the control dial to select AE SHIFT, then press the control dial.

(3)Turn the control dial to adjust the brightness of the picture. The picture becomes brighter when you turn the control dial up, and darker when you turn the control dial down. (Three levels for each direction.)

(4)Press MENU. The menu display disappears

and the AE shift indicator appears in the viewfinder.

Cuando filme en una zona nevada o en una playa en pleno verano y el objeto se oscurezca debido al exceso de brillo, es posible cambiar el brillo de la imagen en el sistema de menú. Igualmente puede emplear esta función si el objeto presenta demasiado brillo — objetos sobre escenarios, vistas nocturnas, etc.

(1) Mientras la videocámara se encuentra en modo de espera, pulse MENU para que el menú aparezca en el visor electrónico.

(2) Gire el dial de control para seleccionar AE SHIFT y, a continuación, púlselo.

(3) Gire el dial de control para ajustar el brillo de la imagen. El brillo de ésta aumentará al girar el dial hacia arriba, y disminuirá al girarlo hacia abajo. (Tres niveles para cada dirección.)

(4) Pulse MENU. El menú desaparecerá, mientras que el indicador de desplazamiento AE aparecerá en el visor electrónico.

1

MENU

 

MENU

WIND

OFF

 

COMMANDER

 

 

Hi8

 

 

COUNTER

 

 

ORC TO SET

 

 

REC MODE

 

 

TITLE COL

 

 

[MENU] : END

 

2

MENU

TITLE POS

 

TITLE LANG

 

TITLE1 SET

 

TITLE2 SET

 

D ZOOM

 

AE SHIFT

 

BEEP

 

[MENU] : END

3

4

MENU

MENU

AE SHIFT

[MENU] : END

AS +3

To cancel the AE shift

Set AE SHIFT to the center position in the menu system.

When adjusting the brightness

We recommend you to connect the camcorder to a TV so that you can monitor the brightness on the TV.

Note on the AE shift

You cannot change AE shift while adjusting the aperture manually.

Para cancelar el desplazamiento AE

Ajuste AE SHIFT en la posición central en el sistema de menú.

Al ajustar el brillo

Se recomienda conectar la videocámara a un televisor para poder controlar el brillo en éste.

Nota sobre el desplazamiento AE

No es posible cambiar el desplazamiento AE mientras ajusta manualmente la apertura.

76

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Image 76
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of contents Indice EspañolUsing this manual Uso de este manual Precaution on copyrightNota sobre sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor copyrightPrecautions on camcorder care Using this manual Uso de este manualPrecauciones sobre el cuidado de la videocámara Checking supplied Comprobación de los Accessories Shoulder strap 1 p.126Charging and installing Battery pack Paquete de bateríaCharging the battery pack DelBattery life Charging timeTiempo de carga Duración del paquete de bateríaTo remove the battery pack Extracción del paquete de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de bateríaInserción de Inserting a cassette Videocassettes To eject the cassettePara expulsar el videocassette To prevent accidental erasureCamera recording Basic operations Operaciones básicasCamera recording Grabación con la cámaraNotas sobre el modo de grabación Nota sobre la grabaciónNotas sobre el contador de cinta Nota sobre los pitidosUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When moving from indoors to outdoors or vice versaCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónicoZooming speed Variable speed zooming When you shoot a subject using a telephoto zoomVelocidad de zoom Zoom de velocidad variable Hints for better Consejos para filmar Shooting Mejor Place the camcorder on a flat surface or use a tripodSi utiliza gafas If you wear glassesNotas sobre el visor electrónico en color Checking the recorded picture Comprobación de imágenes grabadasConnecting to a VCR/TV using the Handycam Station Connections for Conexiones para la Playback ReproducciónConexión a una videograbadora Televisor mediante la estación HandycamConexiones para la Connections for playback ReproducciónPrecaución To remove the camcorderPara retirar la videocámara Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Televisor To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacksPlaying back a tape Reproducción de Cintas Various playback modes Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas To display the date when you recorded To display the time when you recordedPara mostrar la fecha de grabación Para mostrar la hora de grabaciónUsing alternative Power sources Alimentación alternativasUsing the house current Uso de corriente domésticaCharging the battery pack To remove the connecting plateCarga del paquete de batería Notas sobre el indicador VTR/CAMERAUsing a car battery To remove the battery caseUso de batería de automóvil Para extraer el estuche de pilasChanging the mode Cambio de los Settings Ajustes de modo VTRChanging the mode settings Selecting the mode setting of each itemCambio de los ajustes de modo Selección del ajuste de modo de cada elementoAE Shift Items for VTR mode only Elementos del modo VTR solamenteHiFi Sound STEREO/1/2 Normally select Stereo HiFi Sound STEREO/1/2 Normalmente seleccione StereoPara detener la grabación con la fecha o la hora To stop recording with the date or timeNota sobre el indicador de fecha u hora Aparición y desaparición Fade-in and fade-out Gradual de imágenesOverlapping two Superposición de dos Pictures Imágenes To cancel the fade-in/fade-out functionCuando se visualice un titulo Superposición de dos imágenes Overlapping two picturesNotas sobre la superposición Wiping away a still picture Desplazamiento en pantalla de imágenes fijasNotas sobre el desplazamiento Enjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelecting picture effect Selección del efecto de imagenUsing picture effect function Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Uso del efecto de imagenTo cancel still mode Para cancelar el modo de imagen fijaRecording a still picture Grabación de imágenes fijasTo cancel the flash motion Para cancelar el movimiento por impulsosRecording still pictures successively Grabación sucesiva de imágenes fijasSuperimposing a moving picture on a still picture To cancel the luminancekey Para cancelar la función de luminanciaSuperimposing a moving picture on a still picture Nota sobre la función de luminanciaInserción de imágenes en el medio de una cinta grabada Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Inserción de imágenes en el medio de una cinta grabadaTo change the end point Para cambiar el punto finalFull Selecting the desired mode Selección del modo deseadoFull Using the wide mode function Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Uso de la función de modo panorámicoSelecting the START/ Stop mode To extend the recording time in 5 SEC modeTo return to normal recording Para volver a la grabación normalSelecting the language Superposición de Superimposing a title títulosSelección del idioma Using titles Uso de los títulosTo add the title from the beginning Para introducir el título desde el principioSuperimposing a title Superposición de títulos To select the color of the titlePara seleccionar el color del título To select the position of the titleMaking your own Original titles Creación de títulos To edit a title you have storedPara editar títulos almacenados Instead of selecting S in to store the titleMaking your own original titles Creación de títulosTo activate the Steady Shot function again Para volver a activar la función Steady ShotCada vez que inserte el videocassette Each time you insert the cassetteNota sobre el ajuste ORC to SET To manually adjust the brightness Selecting automatic/manual adjustment modesTo focus manually Selección del modo de ajuste manual o automático Para realizar el enfoque manualmentePara ajustar el brillo manualmente Nota sobre los ajustes anterioresWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualCuándo emplear el enfoque manual Focusing manually To return to autofocus modeEnfoque manual To shoot with autofocus momentarilyUsing the Program Uso de la función AE function Focusing manually Enfoque manualAbout the Program AE function Acerca de la función Program AEPara volver al modo de ajuste automático To return to automatic adjustment modeAbout the depth of focus field Using the shutter priority mode Using the Program AE Uso de la función FunctionUso del modo de prioridad de obturación To select the best shutter speed Para seleccionar la velocidad de Obturación más adecuadaUsing the twilight mode Using the Program AE FunctionUso del modo crepuscular When to use manual mode Cuándo emplear el modo manual Using manual mode Uso del modo ManualNota sobre la grabación en modo manual Using manual mode Uso del modo manual Shooting in manual mode Filmación en modo manualAdjustment of each item Ajuste de cada elementoTo change the setting To lock the manual settingsPara cambiar el ajuste Para bloquear los ajustes manualesWhen recording with slow shutter function Using slow shutter Uso del obturador a Baja velocidadSi graba con la función de obturador a baja velocidad Understanding the exposure Concepto de exposición Creating a desired picture without changing the exposure Example 1 changing only the shutter speedEjemplo 1 Modificación sólo de la velocidad de obturación Notas sobre el ajuste manualShooting with Filmación a Backlighting Contraluz After shootingTras la filmación This function is also effective under following conditionsTo cancel the AE shift Para cancelar el desplazamiento AEWhen adjusting the brightness Al ajustar el brilloAdjusting the white Ajuste del balance Balance De blancos Selecting the appropriate mode Selección del modo adecuadoAdjusting the white balance Blancos Setting the white balance modeAjuste del balance de Ajuste del modo de balance de blancosAdjusting white balance manually One push white balance mode Ajuste del balance de Adjusting the white balance Blancos To return to automatic white balance adjustment modeTo search for the beginning of a specific date To scan the beginning of all daysPara buscar una fecha específica Para explorar el comienzo de todos los díasRegistered position Returning to a preNotas sobre Zero MEM Marking an index signal When marking at the beginning of recording or playbackWhen marking during recording or playback Introducción de señales de índiceCCD-TR3300 Scanning the beginning of each marking position index scan De índicesTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking position index searchErasing an index signal Borrado de señales de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Escritura del código de tiempos RC en una cinta grabadaPara detener la escritura del código de tiempos RC Nota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Starting editing Inicio de la ediciónRecording from a VCR or TV To check the picture from a VCR or TV before recordingTo stop recording Para detener la grabaciónPara cambiar el punto de finalización Replacing recording on a tape insert editingNota sobre la imagen insertada Cambio de la pila de litio de la videocámara Additional InformationInformación complementaria Nota sobre la pila de litioChanging the lithium battery Sustitución de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time Hora HoraUsable cassettes and playback modes Selecting cassette typesSelección de los tipos de VideocassetteRecording mode Foreign 8 mm videoNota sobre el sistema estéreo AFM HiFi Modo de grabaciónPreparing the battery pack When to replace the battery packPreparación del paquete de batería Cuándo sustituir el paquete de batería100 Notas sobre el paquete de batería recargableNotas sobre la carga 102 Tips for using the battery packNotas sobre los terminales 103 Moisture condensation Condensación de humedadVideo head cleaning 104Limpieza de los cabezales de vídeo Nota105 PrecautionsPrecauciones 106 AC power adaptorAdaptador de alimentación de CA Power sources Fuentes de alimentación 107Difference in color systems Diferencias entre sistemas de colorPower Symptom Cause and/or Corrective ActionTrouble check 108109 Operation110 Trouble checkPicture OthersAC power adaptor When the Charge lamp flashesSymptom Corrective Actions When the Charge lamp flashes againSolución de problemas Problema Causa y/o solución112 Videocámara113 FuncionamientoSolución de problemas 114Imagen OtrosProblema Solución 115Adaptador de alimentación de CA Si el indicador Charge parpadeaSpecifications 116Video camera recorder Handycam Station117 EspecificacionesEstación Handycam Identificación de los Identifying the parts componentes Interruptor START/STOP Mode pág.53118 ¥EJECT switch p.12 »REMOTE Lanc l control jack 119Identificación de los 120Identifying the Parts Componentes 121 $ªBotón Date pág.29122 Identifying the partsIdentificación de los componentes To Watch the demonstration123 Handycam Station Estación Handycam124 Remote CommanderMando a distancia To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander125 Preparación del mando a distancia126 Attaching the shoulder strap Fijación del asa de hombroOperations indicators 127128 Indicadores de operacionesIndicador de iris pág.65 ¼ Indicador de ganancia pág.70 Reproducción o grabación con formato Hi8 pág.97Indicadores de aviso 129K, L 130Y, Z Indice alfabético 131CCD-TR3300
Related manuals
Manual 98 pages 44.79 Kb