ResMed CPAP manual Precauzioni, Pulizia Quotidiana Della Maschera O Secondo LA Necessità

Page 15

PULIZIA QUOTIDIANA DELLA MASCHERA (O SECONDO LA NECESSITÀ)

Staccare il tubo dell'aria primario dal giunto girevole.

La MASCHERA NASALE RESMED PER USO OSPEDALIERO è riutilizzabile da un solo paziente. Essa può essere pulita usando un tampone imbevuto di alcool isopropilico al 70% v/v o strofinandola con un panno umido e insaponato. Se si usa il panno umido, servirsi di un sapone delicato o di un detergente per i piatti diluito. Lasciar asciugare al riparo dal sole.

Nota: Non smontare la maschera.

PRECAUZIONI

Per la pulizia delle parti del sistema o del tubo dell’aria è sconsigliato l’uso di soluzioni a base di candeggina, cloro, aromi, oli profumati, o prodotti idratanti o antibatterici. Tali soluzioni possono causare danni al prodotto e ridurne la durata.

Non esporre i componenti del sistema o della tubazione alla luce solare diretta, poiché potrebbero deteriorarsi.

In caso di deterioramento visibile di un componente (ad esempio incrinatura, cavillatura, strappo, ecc.), la maschera va gettata e sostituita.

Verificare che i fori per l’esalazione non siano ostruiti e assicurarsi che vengano puliti con regolarità.

SPECIFICHE TECNICHE

CURVA DI PRESSIONE E FLUSSO

Nota: Variazioni dovute alla fabbricazione della maschera possono far sì che il flusso d'esalazione si discosti dai valori elencati nella tabella che segue.

Pressione

Flusso

 

50.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(cm H2O)

(l/min)

 

45.0

5 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

19

 

35.0

4 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(L/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

28

30.0

3 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rate

25.0

2 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flow

20.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

40

 

 

00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.0

4

6

8

10

12

14

16

18

 

20

 

 

 

 

 

20

45

 

5.0

 

 

 

P r e s s i o n e ( c m H 2

0 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

6

8

10

12

 

14

16

18

20

 

 

 

 

 

 

 

 

Pressure (cm H20)

 

 

 

 

IMPOSTAZIONE DEL GENERATORE DI FLUSSO

Selezionare l’opzione di maschera “Standard” quando si utilizza la MASCHERA NASALE RESMED PER USO OSPEDALIERO con generatori di flusso ResMed dotati di tale opzione.

INFORMAZIONI SULLO SPAZIO MORTO

Spiegazione: Lo spazio morto è il volume vuoto della maschera fino al giunto rotante. Esso varia secondo le misure dei cuscinetti, ma è comunque inferiore a 104 ml.

ITALIANO

Image 15
Contents Medical Information ResMed Hospital Nasal MaskFitted mask should look like this Fitting the MaskHeadgear Top strap Mask Removing the MaskTechnical Specifications Daily Cleaning of the Mask or AS RequiredReplacement Parts Medizinische Hinweise WarnungenDie fertig angelegte Maske sollte so aussehen Anlegen DER MaskeKopfband Oberes Band Maske Seitenband Kniestück Drehgelenk Während der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchenTechnische Daten VorsichtshinweiseAbnehmen DER Maske Tägliche Reinigung DER Maske BZW. Nach BedarfUmgebungsbedingungen FÜR DEN Betrieb ErsatzteileEinstellung DES Atemtherapiegerätes Informationen ZUM TotraumInformations Médicales AvertissementsEviter de fumer lorsque de l’oxygène est utilisé Mise EN Place DU MasqueCourbe PRESSION/DÉBIT Retrait DU MasqueNettoyage Quotidien DU Masque OU Comme Requis CaractéristiquesPièces DE Rechange Information Concernant L’ESPACE MortConditions Ambiantes Informazioni Mediche AvvertenzeApplicazione Della Maschera Rimozione Della MascheraSi prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso Staccare il tubo dellaria primario dal giunto girevole PrecauzioniPulizia Quotidiana Della Maschera O Secondo LA Necessità Specifiche TecnicheCondizioni Ambientali Parti DI RicambioInformación Médica AdvertenciasColocación DE LA Mascarilla Arnés para la cabeza Correa superior MascarillaPara Quitarse LA Mascarilla Desconecte el tubo principal de la pieza giratoria PrecaucionesLimpieza Diaria DE LA Mascarilla O Según Necesidad Especificaciones TécnicasCondiciones Ambientales RepuestosInformação Médica AvisosEvite fumar quando o oxigénio estiver a ser utilizado Configuração final deverá ter o seguinte aspectoColocação DA Máscara Arnês Correia superior MáscaraEspecificações Técnicas PrecauçõesRemoção DA Máscara Limpeza Diária DA Máscara OU À Medida QUE Seja NecessárioPeças DE Substituição Informação Acerca do Espaço MortoCondições Ambientais Medicinsk Information VarningarDen inpassade masken bör se ut så här MaskinpassningHätta Övre rem Mask Sidorem båge svängtapp Borttagning AV MaskenTRYCK- /FLÖDESKURVA SE UPPDaglig Rengöring AV Masken Eller VID Behov Tekniska SpecifikationerReservdelar Information OM Dead SpaceMiljöförhållanden CPAP- tai bilevel-laitemalleja VaroituksetHoitoa Koskevat Tiedot Toimii kunnollaMaskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä Maskin SovittaminenPääremmit Ylähihna Maski Maskin Pois OttaminenIrrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä Huomioitavat SeikatMaskin Puhdistaminen Päivittäin TAI Tarvittaessa Tekniset TiedotKäyttöympäristö Vaihdettavat OsatKäyttölämpötila 5 C 40 C Ilmankosteus 15-95 % RH Tyhjää Tilaa Koskevat TiedotSuomi 61831/2 06