Samsung VP-D382/XEF, VP-D381/EDC, VP-D381/XEF manual Affichage du niveau de charge de la batterie

Page 20

préparation

La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :

Le type et la capacité de la batterie utilisée.

La température ambiante.

La fréquence d'utilisation du zoom.

Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...).

Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le bouton Affichage ( ) et maintenez-le enfoncé. page 21

La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de la batterie restant.

Affichage du niveau de charge de la batterie

Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.

a.

Batterie pleine

 

 

 

 

b.

20 à 40 % utilisée

 

 

 

 

c.

40 à 80 % utilisée

 

 

 

 

d.

80 à 95 % utilisée

 

 

 

 

e.

Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)

 

 

 

 

 

(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;

 

 

 

 

(Blinking)

 

changez la batterie aussitôt que possible.)

 

 

 

 

Gestion de la batterie

Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40 C.

La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.

Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).

La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.

Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court- circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.

16_ French

preparation

The amount of continuous recording time  available depends on:

The type and capacity of the battery pack you are using.

Ambient temperature.

How often the zoom function is used.

Type of use (camcorder/camera/With LCD screen etc.)

It is recommended that you have several batteries available.

To check the remaining battery charge, press and hold the Display ( ) button. page 21

The charging time will vary depending on the remaining battery level.

Battery Level Display

The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.

a. Fully charged b. 20~40% used

c.40~80% used

d.80~95% used

e. Completely used (Blinking)

(The Camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible.)

Battery Pack Management

The battery pack should be recharged in an environment between 0 °C (32 °F) and 40°C (104 °F).

The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 0 °C (32 °F) or left in temperatures above 40 °C (104 °F) for a long period of time, even when it is fully recharged.

Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater).

Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.

Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short- circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.

English _16

Image 20
Contents Digital Video Camcorder Caméscope vidéo numériqueStandard de la carte mémoire vers Features of Your NEW Minidv Camcorder’aide de la carte mémoire Safety warnings PrecautionsConsignes Avertissements de sécuritéAdjusting the LCD Screen Remarques et instructions de sécuritéRemarques Concernant LE Nettoyage DES Têtes Vidéo Réglage DE Lécran LCDServicing & Replacement Parts Opened and the battery pack removedRéparation ET Pièces DE Rechange Remarques SUR LE CaméscopeContents SommaireTants mode Easy Q Mode AudioEasy.Q mode Scene setting the zero memoryDigital Still Camera Mode VP-D385 i only VP-D385i103 107100 What is Included with Your Minidv Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope Mini-DVVUE Avant Gauche Front & Left View Familiarisez-vous avec Getting to know your MiniDV camcorderVotre caméscope Mini-DV VUE Latérale Gauche Left Side ViewVUE Supérieure Droite Right & TOP ViewVUE Inférieure Arrière Rear & Bottom View PrisesUsable Memory Cards 2GB Max Jacks Prise AVBouton Retour rapide Bouton Avance rapideBouton A.DUB Préparation PreparationInstalling the BUTTON-TYPE Battery Precaution regarding the button-type batteryInsertion DE LA Pile DE Type Bouton Consigne relative à la pile de type boutonCharging the Battery Pack Insertion DU Bloc DE BatteriesInsertion/Éjection du bloc de batteries Charge de la batterieCharging indicator Battery Time Charging timeTémoin de charge Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orangeAffichage du niveau de charge de la batterie Changez la batterie aussitôt que possibleConnecting a Power Source Using a Household Power SourceRemarques concernant la batterie Utilisation dune sourcePréparationpreparation Mise sous tension/hors tension duCaméscope Mini-DV Turning the miniDV camcorder on and offOSD in Camera Mode OSD in Player ModeScreen Indicators in M.CAM / M.PLAYER Modes VP-D385i only Using the Display Button Utilisation DU Bouton AffichageUsing the Joystick Utilisation DU PavéGestion DES Menus Rapides À Laide DU Pavé Handling Quick Menus with the JoystickFocus Exposure FocusÉtat Entrée FilmsRéglage DE Lhorloge PARAM. Horloge Setting the Clock Clock SETRéglage du menu Système Caméscope Télécommande VP-D382i/D382H/D385i uniquement Remote VP-D382 i /D382H/D385 i onlyPlayer Le mode CameraCam Ou Player Réglage initial réglage duModes CameraCam/Player/M.Cam/M.Player Move the JoystickSi vous appuyez sur le bouton Mode pour passer Shutter Sound, then press the JoystickSystem menu setting Réglage initialSelecting the OSD Language Language Move the Joystick Language , then press the JoystickMode CameraCam Le mode Démonstration affiche le format 43 sur lécran LCDAppuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le Appuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaîtRéglage DES Repére Repére Setting the Guideline GuidelineRéglage du menu Affichage Up or down to adjust Adjusting the LCD screen does not affectCameraCam/Player/M.Cam/M.Player LCD BrightLum. LCDDisplay menu setting Modes CameraCam/Player/M.Cam/M.Player.Or Player Date, TimeHeure, Date&TimeDate & HeureLCD et sur votre écran TV. TV Display function works in CameraYou can select the output path of the OSD On Screen DisplayEnregistrement de base Basic recordingCamera Bouton Début/fin denregistrementSur le bouton Début/fin denregistrement Pour annuler le mode Easy Q To cancel the Easy Q modeEnregistrement de base Basic recording Appuyez sur le bouton Début/fin denregistrementZoom Avant ET Arrière Zooming in and OUTBasic recording Réglez linterrupteur de sélection sur Tape Record Search Joystick Recherche dun enregistrement pavéReviewing and Searching a Recording Pour démarrer lenregistrement To Start RecordingPour arrêter lenregistrement To Stop RecordingMise AU Point AUTOMATIQUE/MANUELLE Auto Focus / Manual FocusRéglage de lexposition Setting the Shutter Speed & ExposureSetting the Exposure 16Bit Enregistrement avancéAdvanced recording WindCut Plus On or Auto indicator is displayed Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusLindicateur Coupe Vent OnMarche ou Auto saffiche Menu list will appearAdvanced recording CameraCam.Elle permet de mettre en valeur les signaux Micros internesCamera Settings Contents Réglage DE LA Fonction PROG. AESommaire AutoDaylight Setting the white balance manually Enregistrement avancé Advanced recordingRéglage de la balance des blancs ManuellementPour sélectionner Visual EffectEffets visuels La fonction Effets visuels napparaît quen mode CameraCam.Puis appuyez sur le pavé Sepia NegativeMirror Emboss2Réglage DU Mode Setting the 169 Wide mode 169 WideTo exit, press the Menu button Wide indicator is displayed 169 wide function works only in Camera mode.Using the Tele Macro Macro Utilisation DE LA Télé Macro MacroSetting the Digital Image Stabilizer DIS DIS menu to OffUsing Back Light Compensation Mode BLC CameraCam et M.Cam.Zoom Avant ET Arrière À Laide DU Zoom Numérique Zoom NUM Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSélection du zoom numérique Selecting the Digital ZoomProgram AE, Mosaic, Mirror Emboss2, Pastel1, Pastel2BLC, Digital Zoom, Shutter ExposureUtilisation DE Léclairage Éclair Using the Light Light VP-D382i/D382H/D384/D385i UniquementVp-d382 i /D382H/d384/d385 i only LightÉclair. sur OffArrêtVP-D382i/D382H/D385i only La plupart des fonctions reviennent au mode précédentTape photo recording works only in Camera mode. Photo Search, then press the Joystick Playing Back a Tape on the LCD Screen LectureplaybackLecture Dune Cassette SUR Lécran LCD Fonctions Disponibles EN Mode Player Various Functions while in Player ModeLecture PlaybackLecture X2 avant/arrière VP-D382 i /D382H/D385 i uniquement Reverse Playback VP-D382 i /D382H/D385 i onlyAudio Dubbing VP-D382 i /D382H/D385 i only Mode Player Dubbed Audio Playback Audio SelectMIX1+2Mixage 1+2 pour lire les Sound2Son1 ou MIX1+2MixageEffets Sonores Audio EffectSetting the AV In/Out AV In/Out VP-D381i/D382i/D385i only BranchementsConnection Sélectionner OutSortie ou InEntrée, puisConnexion à un téléviseur avec entrée audio/vidéo Connecting to a TV that has Audio/Video Input JacksTape Playing Back on a TV Screen Branchements Playback the tapeLecture de la cassette Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéoUne fois la copie terminée When Copying is CompleteCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape Using the VOICE+ Function Joystick /// when youBranchements Connection Press the Recording start/stopWhen Recording Copying is Complete Une cassette de caméscopePour enregistrer à partir dun téléviseur Une fois lenregistrement la copie terminéNot supplied Using a Memory Card Usable Memory CardUtilisation Dune Carte Mémoire Image configuration file Movie image filePhoto image file Structure of Folders and Files on the Memory CardFormat dimage Image formatNombre dimages sur la carte mémoire Number of Images on the Memory CardSetting the File Number File No Memory, then press the JoystickFile No., then press the Joystick To exit, press the Menu buttonDigital still camera mode Taking a Photo Image Jpeg on the Memory CardVisualisation DE Photos Jpeg Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image Pour visualiser une seule imageLe message No image !Pas dimage VP-D385 i onlyProtection from accidental Erasure Protect Suppression DE Photos ET DE Films SupprimerSuppression de toutes les images en Deleting All Images at Once Une seule foisFormatting a Memory Card format Complete !Terminé ! saffiche une fois le formatage terminéDigital still camera mode VP-D385 i only Enregistrement DE Films Mpeg SUR UNE Carte MémoireRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Enregistrement de films sur une carte mémoireEnregistrement DE Films Mpeg SUR UNE Carte Mémoire Le message Please wait..Veuillez attendre et les six MemoryMémoire, puis appuyez sur le pavéPlay SelectSél. Memoire, puis appuyez sur le pavé This function works only in Player mode Avant de commencerBefore operation Your camcorder can read moving image dataPhoto CopyCopie Photo Avant de commencerBefore operation Removing the Print Mark Marking Images for Printing Print MarkSuppression du voyant dimpression PictbridgeTM Connecting To a Printer Connexion à une imprimantePrinting Your Pictures Using the PictBridgeTM Setting the Number of Prints Canceling the PrintingSetting the Date/Time Imprint Option Selecting ImagesIeee 1394 data transfer Models with an ‘i’ suffix do feature DVIEEE1394/AVAnalogue Recording with a DV Connection CableEnregistrement à laide dun câble de connexion DV IEEE1394 cable DV Jack Recording start/stop buttonUSB interface VP-D385i only Utilisation DE Linterface USBDébit de la connexion USB en fonction du système USB Connection Speed depending on the SystemFrench English Selecting the USB Device USB Connect Installing the Software DV Media Pro Programme Using the Removable Disk Function Raccordement À UN OrdinateurDébranchement du câble USB Utilisation de la fonction de disque amovibleUsing the Web Camera Function Utilisation de la fonction WebcamEntretienmaintenance LA FIN DUN EnregistrementAfter Finishing a Recording Cassettes UtilisablesCleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsPress the Mode button to set Player Insert a cleaning tape Nettoyage ET Entretien DU CaméscopeMaintenance Using Your MiniDV Camcorder AbroadPower sources EntretienTroubleshooting TroubleshootingDépannage DépannageMoisture Condensation SymptomCondensation due à lhumidité Setting menu items Réglage DES Éléments DE MenuSous Fonctions MenuSous-menu Fonctions Mode disponible Guideline Setting the Guideline LCD BrightSetting the USB Language ModeNOM DU Modèle VP-D381i/VP-D382i/VP-D382H Model Name VP-D381i/ VP-D382iVP-D384/VP-D385i VP-D382H/ VP-D384/ VP-D385i Soit à vous adresser au revendeur à qui vous lavez acheté 08 25 08 65 65 € 0,15/Min Fax 01 48 63 06United Kingdom Tel 0818 717 Fax +44 0131 202Κρυονερίου 112 145 68 Κρυονέρι, Αττικής FOURLlS Trade Α.Ε.Β.ΕΤηλ Fourlis Trade Α.Ε.Β.Ε Country Contact Centre  Web Site Conforme à la directive RoHS RoHS compliant
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 5.01 Kb Manual 118 pages 38.64 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b Manual 115 pages 55.69 Kb Manual 115 pages 24.58 Kb

VP-D382H/XEF, VP-D381I/XER, VP-D381/XEO, VP-D382/XEO, VP-D381/CAN specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.