Jonsered CT2105 R instruction manual Instalación del manillar, Montaggio del manubrio

Page 11

2

1. Muesca de caja de engranajes

2.Bloqueo del manillar

3.Manillar (posició alta)

4.Palanca de cambio

5.Manillar (posición baja)

6.Palanca de bloqueo de manillar

1. Tacca

2.Fermo del manubrio

3.Manubrio (posizione superiore)

4.Leva del cambio

5.Manubrio (posizione inferiore)

6.Leva di fermo del manubrio.

Figura 1

Figure 1

1

2

Figura 2

Figure 2

3 4

6

5

Instalación del manillar

a.Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje el manillar a su posición correcta.

b.Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar a la posición "alta" como muestra la figura 2. Asegúrese de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables.

c.Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia.

d.Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3

-detalle).

e.Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca de bloqueo del manillar.

f.Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a través de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3

-detalle).

g.Con el manillar completo en su posición más baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario.

Montaggio del manubrio

a.Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non è alloggiato nella sua posizione definitiva.

b.Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.

c.Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il bullone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore. Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.

d.Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso l'interno) nella scanalatura alla base del manubrio (fig. 3 inserto).

e.Infilare larondella sull'estremità filetatta della leva del fermo del manubrio.

f.Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).

g.Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac- curatamente i fermi girando le leve in senso orario.

11

Image 11
Contents CT2105 R Page Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Abb Install handleMontage des Handgriffs Reifendruck Connect shift rodTire pressure Anschluß der SchaltstangeFiguur Montage du guidonHandvat monteren Bandendruk Montage de la barre dembrayagePression des pneus Schakelstang monterenMontaggio del manubrio Instalación del manillarDetalle Inserto Pressione dei pneumaticiPresión de neumáticos Montaggio dellasta del cambioPage Kraftstofftank auffüllen Check engine oil levelFill fuel tank Ölstand im Motor KontrollierenBrandstoftank vullen Vérifiez le niveau dhuile du moteurRemplissage du réservoir dessence Controleer het motoroliepeilRifornimento di carburante Control del nivel de aceite del motorLlene el depósito de gasolina Controllare il livello dellolioTine operation Starting the engineWarnung MotorstartZinkenbetrieb Placez laccélérateur à la vitesse désirée Démarrage du moteurMouvement des dents Waarschuwing De motor startenTanden starten Advertencia Arranque del motorOperación de los dientes Portare il comando del gas sulla velocità desiderata Messa in motoUso delle lame PericoloOuter side shields ReverseStopping tines and engine TurningTilling TillingTilling hints Äußere Seitenabdeckungen RückwärtsgangZinken und Motor abstellen WendenAbb Bodenfräsen BodenfräsenTips zur Bodenfräsen Protections latérales Marche arrièreArrêt des dents et du moteur Pour tournerFraisage FraisageQuelques conseils pour le fraisage Buitenste schermen Achteruit rijdenDe motor en de tanden uitschakelen Bochten nemenFiguur Bewerken BewerkenBewerkingstips Lado exterior protege Marcha atrásPare de dientes y motor GiroConsejos para el laboreo LaboreoDischi salvapianta RetromarciaArresto delle lame e del motore CurveAratura AraturaConsigli di lavorazione Wieden CultivatingUnkrautbekämpfung CultivateurWartung des Motors Engine maintenanceTransmission FinishAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoOil pivot points Wheels Throttle control Lubrication chartMaintenance schedule Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden SchmierplanWartungsplan Schmieren der Lagerspitzen Räder GashebelPoints de friction à graisser Roues Accélérateur Schema dentretienPlan de graissage Olie de draaipunten Wielen Gashendel SmeerschemaOnderhoudsschema Lubrique los puntos de giro Ruedas Mando de aceleración Hojo de lubricaciónEsquema de mantenimiento Sostituzione della candela Schema di lubrificazioneSchema manutenzione Lubrificare snodi e attacchi Route Comando del gasEinstellung des Antriebsriemens Ground drive belt adjustmentPosition handle Einstellen des HandgriffsPositie hendel Position du guidonRéglage de la courroie de transmission au sol Afstellen hoofdaandrijfriemMessa a punto della cinghia di trasmissione Posición de manillarAjuste de correa de propulsión en tierra Posizione del manubrio2 max Counter tine Rotation Ground drive belt replacementTine replacement New tine Worn tine Sharp edge Hairpin clip Retaining pin9cm max Abb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Auswechseln des antriebsriemensAuswechseln der Zinken 9cm max Veu de larrière de la fraiseuse Remplacement de la courroie de transmission au solChangement des dents Tegengestelde richting draaiende tand Vervangen ahoofdaandrijfriemTand vervangen Max cm Figuur9cm max Reemplazo de la correa de propulsión en tierraReemplazo de dientes 9cm max Rotazione delal lama Opposizione Sostituzione della cinghia di trasmissioneSostituzione delle lame Soil balls up or clumps Engine misses or lacks powerWill not start or hard to start Engine overheatsLa terre sagglutine sur les dents Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur a des ratés ou manque de puissance Le moteur chauffeLa tierra se hace pegotes No arranca o difícil de arrancarEl motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecalentadoAnwesender Bedienungsperson Single forward speed. Automatic safetySoil. Clutch controls on the handlebar At 85% of maximum engine speed with operator in placeRegulador de profundidad Velocidad hacia adelante. DispositivoDe hombre muerto Peso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte03.02.11 TH/CL Jonsered Motor AB433 81 Partille, Sweden