Jonsered CT2105 R Rückwärtsgang, Zinken und Motor abstellen, Wenden, Äußere Seitenabdeckungen

Page 25

4

7

Abb. 9

 

6

5

 

2

8

1 3

Ausschnitt A

9

10

11

Abb. 10

3

Rückwärtsgang

a.Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9).

b.Gashebel (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

c.Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen.

d.Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen.

e.Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung "eingekuppelt"drücken(Abb.9).DieZinkendrehensichnicht.

WARNUNG!

Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie Bäume, Zäune usw. rückwärts aufzufahren.

Zinken und Motor abstellen

a.Die Bewegung der Bodenfräse und Zinken wird gestoppt, wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 9).

b.Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "N" (Neutralstellung) stellen.

c.Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 9) auf "STOP" (stop) zu stellen.

Wenden

a.Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9).

b.Gashebel (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen.

c.Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "F" (vorwärts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.

d.Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 9).

e.Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung schwenken und Hande und Füße außerhalb der Reich- weite der Zinken halten.

Nach dem Wenden den Handgriff nach unten schwenken. Den Schalthebelanzeiger auf die Position () (Bodenfräsen) stellen und den Gashebel auf die gewünschte Drehzahl

Ausschnitt B

12

13

14

15

16

 

 

1

 

 

_

 

 

e

 

 

 

tak

 

 

s

 

 

_

 

 

 

depth

 

 

Ausschnitt C

 

 

18

19

einstellen. Zum Bodenfräsen den Antriebshebel zum En- triegeln nach unten drücken und den Antriebshebel gegen den Handgriff halten.

Äußere Seitenabdeckungen

Die Front der äußeren Seitenabdeckungen (Abb. 9) ist mit Schlitzen versehen. So daß sie zum Tieffräsen angehoben und zum Oberflächenfräsen gesenkt werden können, um junge Pflanzen zu schützen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz lösen. Die Abdeckung in die gewünschte Stellung bringen (béide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.

Transport

17

pt

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

_

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sta

 

 

 

 

 

 

 

 

_

 

 

 

 

 

e

h

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Äußere Seitenabdeckung

11.

Höhenverstellstangenstift

2.

Mutter "A"

 

 

12.

Transportstellung

3.

Mutter "B"

 

 

13.

Flaches Oberflächenfräsen

4.

Antriebshebel

14.

Oberflächenfräsen

5.

Entriegelung Antriebshebel

15.

Tieffräsen

6.

Handgriff

 

 

 

 

16.

Tiefes Tieffräsen

7.

Gashebel

 

 

 

17.

Höhenverstellstange

8.

Starthandgriff

18.

Entriegelung

9.

Schalthebelanzeiger

19.

Verriegelung

10.

Höhenverstellstange

 

25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.Die Höhenverstellstange in die unterste Stellung bringen und den Höhenverstellstangenstift in das oberste Loch einsetzen.

b.Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) zwecks Transport auf "F" (vorwärts) stellen.

c.Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, den Antriebshebel entriegeln und dann den Antrieb- shebel drücken. Zinken und Räder drehen sich.

d.Gashebel (Abb. 9) auf die gewünschte Geschwindig- keit einstellen.

Image 25
Contents CT2105 R Page Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Montage des Handgriffs Install handleAbb Tire pressure Connect shift rodAnschluß der Schaltstange ReifendruckHandvat monteren Montage du guidonFiguur Pression des pneus Montage de la barre dembrayageSchakelstang monteren BandendrukMontaggio del manubrio Instalación del manillarPresión de neumáticos Pressione dei pneumaticiMontaggio dellasta del cambio Detalle InsertoPage Fill fuel tank Check engine oil levelÖlstand im Motor Kontrollieren Kraftstofftank auffüllenRemplissage du réservoir dessence Vérifiez le niveau dhuile du moteurControleer het motoroliepeil Brandstoftank vullenLlene el depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motorControllare il livello dellolio Rifornimento di carburanteTine operation Starting the engineZinkenbetrieb MotorstartWarnung Mouvement des dents Démarrage du moteurPlacez laccélérateur à la vitesse désirée Tanden starten De motor startenWaarschuwing Operación de los dientes Arranque del motorAdvertencia Uso delle lame Messa in motoPericolo Portare il comando del gas sulla velocità desiderataStopping tines and engine ReverseTurning Outer side shieldsTilling hints TillingTilling Zinken und Motor abstellen RückwärtsgangWenden Äußere SeitenabdeckungenTips zur Bodenfräsen BodenfräsenAbb Bodenfräsen Arrêt des dents et du moteur Marche arrièrePour tourner Protections latéralesQuelques conseils pour le fraisage FraisageFraisage De motor en de tanden uitschakelen Achteruit rijdenBochten nemen Buitenste schermenBewerkingstips BewerkenFiguur Bewerken Pare de dientes y motor Marcha atrásGiro Lado exterior protegeConsejos para el laboreo LaboreoArresto delle lame e del motore RetromarciaCurve Dischi salvapiantaConsigli di lavorazione AraturaAratura Unkrautbekämpfung CultivatingCultivateur WiedenTransmission Engine maintenanceFinish Wartung des MotorsAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoMaintenance schedule Lubrication chartOil pivot points Wheels Throttle control Wartungsplan SchmierplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Gashebel Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 StundenPlan de graissage Schema dentretienPoints de friction à graisser Roues Accélérateur Onderhoudsschema SmeerschemaOlie de draaipunten Wielen Gashendel Esquema de mantenimiento Hojo de lubricaciónLubrique los puntos de giro Ruedas Mando de aceleración Schema manutenzione Schema di lubrificazioneLubrificare snodi e attacchi Route Comando del gas Sostituzione della candelaPosition handle Ground drive belt adjustmentEinstellen des Handgriffs Einstellung des AntriebsriemensRéglage de la courroie de transmission au sol Position du guidonAfstellen hoofdaandrijfriem Positie hendelAjuste de correa de propulsión en tierra Posición de manillarPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissioneTine replacement Ground drive belt replacementNew tine Worn tine Sharp edge Hairpin clip Retaining pin 2 max Counter tine RotationAuswechseln der Zinken Auswechseln des antriebsriemens9cm max Abb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Changement des dents Remplacement de la courroie de transmission au sol9cm max Veu de larrière de la fraiseuse Tand vervangen Vervangen ahoofdaandrijfriemMax cm Figuur Tegengestelde richting draaiende tandReemplazo de dientes Reemplazo de la correa de propulsión en tierra9cm max Sostituzione delle lame Sostituzione della cinghia di trasmissione9cm max Rotazione delal lama Opposizione Will not start or hard to start Engine misses or lacks powerEngine overheats Soil balls up or clumpsLe moteur a des ratés ou manque de puissance Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur chauffe La terre sagglutine sur les dentsEl motor falla o tiene poca potencia No arranca o difícil de arrancarMotor sobrecalentado La tierra se hace pegotesSoil. Clutch controls on the handlebar Single forward speed. Automatic safetyAt 85% of maximum engine speed with operator in place Anwesender BedienungspersonDe hombre muerto Velocidad hacia adelante. DispositivoPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Regulador de profundidad433 81 Partille, Sweden Jonsered Motor AB03.02.11 TH/CL