Jonsered CT2105 R instruction manual Arranque del motor, Operación de los dientes, Advertencia

Page 21

3

1. Manija de arranque

2.Palanca de estrangulación

3.Cable de bujia con cubierta

4.Indicador de palanca de cambio

5.Posición "desactivada" de la palanca de control de la transmisión

6.Posición "activada" de la palanca de control de la transmisión

7.Posición "desbloqueado" del desbloqueo de control de la transmisión

8.Posición "bloqueado" del desbloqueo de control de la transmisión

9.Mando de aceleración

10.Empuñadura de manillar

Figura 6

3

2

1

Figura 7

4

Arranque del motor

a.Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6).

b.Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N" (neutral) (fig. 7).

c.Ponga el mando de aceleración (fig. 8) en la posición "FAST" (acelerada).

d.Ponga la palanca del estrangulador en la posición "CHOKE" (estrangulación) (fig. 6).

e.Agarre la manija de arranque (fig. 6) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor llegue al principio del ciclo de compresión (la cuerda se sentirá un poco más dura en ese punto).

f.Tire de la cuerda con un movimiento rápido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador.

g.Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posición intermedia, entre "CHOKE" (estrangulación y "RUN" (marcha) (fig. 6), y desplácela luego a la posición "RUN" a medida que se calienta el motor.

h.Ponga el mando de aceleración (fig. 8) en la posición intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor.

ADVERTENCIA!

Mantenga la palanca de control de la transmisión en la posición "desactivada" al arrancar el motor (fig. 8).

NOTA!

Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta después de este periodo de rodaje.

Operación de los dientes

a.Accione el mando de aceleración a la velocidad deseada.

b.Para iniciar el movimiento de los dientes, empuje hacia abajo el desbloqueo de control de la transmisión y accione la palanca de control de la transmisión en la posición "activada" (fig. 8).

ADVERTENCIA!

Suelte siempre la barra de control de propulsión antes de desplazar la balanca de cambio a otra posición.

Figura 8

9

10

 

6

7

8 5

21

Image 21
Contents CT2105 R Page Safety Rules Training Voorbereiding Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Install handle Montage des HandgriffsAbb Tire pressure Connect shift rodAnschluß der Schaltstange ReifendruckMontage du guidon Handvat monterenFiguur Pression des pneus Montage de la barre dembrayageSchakelstang monteren BandendrukMontaggio del manubrio Instalación del manillarPresión de neumáticos Pressione dei pneumaticiMontaggio dellasta del cambio Detalle InsertoPage Fill fuel tank Check engine oil levelÖlstand im Motor Kontrollieren Kraftstofftank auffüllenRemplissage du réservoir dessence Vérifiez le niveau dhuile du moteurControleer het motoroliepeil Brandstoftank vullenLlene el depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motorControllare il livello dellolio Rifornimento di carburanteTine operation Starting the engineMotorstart ZinkenbetriebWarnung Démarrage du moteur Mouvement des dentsPlacez laccélérateur à la vitesse désirée De motor starten Tanden startenWaarschuwing Arranque del motor Operación de los dientesAdvertencia Uso delle lame Messa in motoPericolo Portare il comando del gas sulla velocità desiderataStopping tines and engine ReverseTurning Outer side shieldsTilling Tilling hintsTilling Zinken und Motor abstellen RückwärtsgangWenden Äußere SeitenabdeckungenBodenfräsen Tips zur BodenfräsenAbb Bodenfräsen Arrêt des dents et du moteur Marche arrièrePour tourner Protections latéralesFraisage Quelques conseils pour le fraisageFraisage De motor en de tanden uitschakelen Achteruit rijdenBochten nemen Buitenste schermenBewerken BewerkingstipsFiguur Bewerken Pare de dientes y motor Marcha atrásGiro Lado exterior protegeConsejos para el laboreo LaboreoArresto delle lame e del motore RetromarciaCurve Dischi salvapiantaAratura Consigli di lavorazioneAratura Unkrautbekämpfung CultivatingCultivateur WiedenTransmission Engine maintenanceFinish Wartung des MotorsAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoLubrication chart Maintenance scheduleOil pivot points Wheels Throttle control Wartungsplan SchmierplanSchmieren der Lagerspitzen Räder Gashebel Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 StundenSchema dentretien Plan de graissagePoints de friction à graisser Roues Accélérateur Smeerschema OnderhoudsschemaOlie de draaipunten Wielen Gashendel Hojo de lubricación Esquema de mantenimientoLubrique los puntos de giro Ruedas Mando de aceleración Schema manutenzione Schema di lubrificazioneLubrificare snodi e attacchi Route Comando del gas Sostituzione della candelaPosition handle Ground drive belt adjustmentEinstellen des Handgriffs Einstellung des AntriebsriemensRéglage de la courroie de transmission au sol Position du guidonAfstellen hoofdaandrijfriem Positie hendelAjuste de correa de propulsión en tierra Posición de manillarPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissioneTine replacement Ground drive belt replacementNew tine Worn tine Sharp edge Hairpin clip Retaining pin 2 max Counter tine RotationAuswechseln des antriebsriemens Auswechseln der Zinken9cm max Abb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Remplacement de la courroie de transmission au sol Changement des dents9cm max Veu de larrière de la fraiseuse Tand vervangen Vervangen ahoofdaandrijfriemMax cm Figuur Tegengestelde richting draaiende tandReemplazo de la correa de propulsión en tierra Reemplazo de dientes9cm max Sostituzione della cinghia di trasmissione Sostituzione delle lame9cm max Rotazione delal lama Opposizione Will not start or hard to start Engine misses or lacks powerEngine overheats Soil balls up or clumpsLe moteur a des ratés ou manque de puissance Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur chauffe La terre sagglutine sur les dentsEl motor falla o tiene poca potencia No arranca o difícil de arrancarMotor sobrecalentado La tierra se hace pegotesSoil. Clutch controls on the handlebar Single forward speed. Automatic safetyAt 85% of maximum engine speed with operator in place Anwesender BedienungspersonDe hombre muerto Velocidad hacia adelante. DispositivoPeso 92 kg Ruedas para Transporte ruedas De soprte Regulador de profundidadJonsered Motor AB 433 81 Partille, Sweden03.02.11 TH/CL