UNUSUAL HAZARDOUS
CONDITIONS
•Do not fell trees during periods of high wind or heavy precipitation. Wait to do your cutting until the hazard has ended.
•Do not cut down trees having an extreme lean or large trees that have rotten limbs, loose bark, or hollow trunks. Have these trees pushed or dragged down with power equipment. Then you can cut them up.
•Cut only when visibility and light are adequate for you to see clearly.
CONDITIONS PARTICULIÈREMENT DANGEREUSES
•Ne pas abattre d’arbres en période de grand vent ou de précipitations violentes. Attendre que les conditions s’améliorent.
•Ne pas couper un arbre au tronc extrêmement fin ou un gros arbre ayant des branches pourries, l’écorce détachée ou le tronc creux. Utiliser du matériel motorisé pour l’abattre en le poussant ou en le tirant. Il est alors possible de le débiter.
•Ne couper que lorsque la lumière et la visibilité sont adéquates, de manière à toujours pouvoir bien voir ce que l’on fait.
CONDICIONES PELIGROSAS INUSUALES
•No tale árboles durante períodos de vientos fuertes o precipitaciones altas. Espere a que el riesgo haya pasado antes de proceder a efectuar el corte.
•No tale árboles que tengan una inclinación excesiva o árboles grandes con ramas podridas, cortezas sueltas o troncos huecos. Haga que tales árboles sean empujados o arrastrados con el equipo mecánico adecuado. Después puede cortarlos.
•Corte únicamente cuando la visibilidad y la luz sean adecuadas para que usted pueda ver con claridad.
TREE FELLING |
| ABATTAGE D’UN ARBRE | CAIDA DE ARBOLES | |
|
|
|
|
|
CAUTION
If the tree starts to fall in the wrong direction, or if the saw gets caught or hung up during the fall, leave the saw and save yourself!
1.Pick your escape route (or routes in case the intended route is blocked). Clear the immedi- ate area around the tree, and make sure there are no obstructions in your planned path of retreat. Clear path of safe retreat (A) 45° from planned line of fall (B). See Illustration 1.
2.Consider the force and direction of the wind, the lean and balance of the tree, and the location of large limbs. These things influence the direction in which the tree will fall. Do not try to fell a tree along a line different from its natural line of fall.
PRUDENCE
Si l’arbre commence à tomber dans la mauvaise direction, ou si la tronçonneuse se coince pendant la chute, lâcher l’appareil et prendre la fuite !
1.Choisir son issue de secours (ou ses issues de secours pour le cas où l’issue prévue se trouverait bloquée). Dégager la zone à proximité immédiate de l’arbre et s’assurer que les issues de secours choisies ne soient pas bloquées. Dégager un passage d’évacuation des lieux (A) à 45º du plan de chute prévu. Voit figure 1.
2.Prendre en considération la force et la direc- tionduvent,l’inclinaisonetl’équilibredel’arbre, ainsi que l’emplacement des grosses branches. Tous ces facteurs contribuent à déterminer la direction de chute. Ne pas essayer d’abattre un arbre dans une direction différente de sa direction naturelle de chute.
PRECAUCION
En caso de que el árbol empiece a caer en la dirección equivocada o de que la sierra se quede enganchada o colgada durante la caída, ¡deje la sierra y sálvese!
1.Escoja su ruta de escape (o rutas en caso de que la ruta prevista se encuentre bloqueada). Limpie el área inmediata alrededor del árbol y asegúrese de que no existan obstrucciones en el trayecto previsto para la retirada. Limpie el trayecto de retirada de seguridad (A) 45° en relaciónalalíneaprevistadecaída(B). Consulte la ilustración.
2.Considere la fuerza y la dirección del viento, la inclinación y el equilibrio del árbol, así como la ubicación de las ramas grandes. Este tipo de cosas incide en la dirección en la que caerá el árbol. No intente hacer caer un árbol a lo largo de una línea que no sea su línea natural de caída.
Ill. 1 | B |
|
Ill. 2
B
Ill. 3
B
Ill. 4
B
A
20