RAKER (DEPTH GAUGE)
CLEARANCE
1.The rakers (D, see page 24) should be maintained at a clearance (A, see page 24) between .020" (0.5 mm) and .018 (0.46 mm). Depth gauge tool #D06885 can be used for checking the raker clearances.
2.Every time the chain is filed, check the raker clearance.
Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower all gauges uniformly.
K) FLAT FILE
L ) DEPTH GAUGE JOINTER
Depth gauge jointers available in .020" to .035" (0.5mm to 0.9mm). After lowering each depth gauge, restore original shape by rounding the front (M ). Be careful not to damage adjoining drive links with the edge of the file.
DÉGAGEMENT DES LIMITEURS D’ÉPAISSEUR DE COPEAUX
1.Le dégagement des limiteurs d’épaisseur de copeaux (D, voir page 24) doit être maintenu entre 0,5 et 0,46 mm (0,020 et 0,018 po) (A, voir page 24). On peut utiliser la jauge de profondeur nº D06885 pour vérifier le dégagement des limiteurs.
2.À chaque affûtage de la lame, vérifier le dégagement des limiteurs.
Pour abaisser les limiteurs d’une façon uniforme, utiliser une lime plate et un calibre de limiteur.
K) LIME PLATE
L ) AJUSTEUR DE LIMITEUR
Les dimensions des calibres de limiteurs varient de 0,5 à 0,9 mm (0,20 à 0,35 pouce). Après avoir abaissé chaque limiteur, lui redonner sa forme originelle en arrondissant la partie avant (M). Faire attention de ne pas endommager les maillons d’entraînement voisins avec le bord de la lime.
SEPARACION DE LOS DIENTES LIMPIADORES (REGULADORES DE PROFUNDIDAD)
1.Los dientes limpiadores (D, consulte la página 24 ) deberían mantener una separación (A, consulte la página 24 ) de entre .020” (0.5 mm) y .018 (0.46 mm). Se puede utilizar una herramienta para los reguladores de profundidad #D06885 para comprobar las separaciones de los dientes limpiadores.
2.La separación de los dientes limpiadores se debe comprobar cada vez que se afile la cadena.
Utilice una lima plana y un empalmador de reguladores de profundidad para rebajar todos los reguladores uniformemente.
K) LIMA PLANA
L) EMPALMADOR DE REGULADORES DE PROFUNDIDAD
Los empalmadores de reguladores de profundidad se encuentran disponibles en
.020”
L
GUIDE BAR
Every week of use, reverse the guide bar on the saw to distribute the wear for maximum bar life. The bar should be cleaned every day of use and checked for wear and damage.
Feathering or burring of the bar rails is a normal process of bar wear. Such faults should be smoothed with a file or stone as soon as they occur. Also check that the bar rails are parallel (of equal height). If not, file or grind them parallel.
A bar with any of the following faults should be replaced.
a)Wear inside the bar rails which permits the chain to flop over sideways.
b)Bent guide bar.
c)Cracked or broken rails.
d)Spread rails.
K
GUIDE-CHAÎNE
Après chaque semaine d’utilisation, inverser la position du
Une formation de bavures ou usure irrégulière le long de la rainure du
Remplacer tout
a)Usure à l’intérieur des bords de la rainure permettant à la chaîne de se coucher latéralement.
b)Voilage du
c)Bords de rainure fissurés ou cassés.
d)Bords de rainure écartés.
M
BARRA DE GUIA
Dele la vuelta a la barra de guía de la sierra cada semana de uso con el fin de distribuir el desgaste y obtener la mayor duración posible de la barra.
La barra debería limpiarse todos los días en que se utilice y se deberían comprobar tanto el desgaste como los daños.
La formación de rebabas o desbroces de los rieles de las barras forma parte del proceso normal de desgaste de la barra. Estos defectos se deberían corregir puliéndolos con una lima o una piedra tan pronto como se presenten. Asegúrese asimismo de que los rieles de la barra sean paralelos (de la misma altura). En caso contrario, límelos o afílelos para que sean paralelos.
Aquellas barras que tengan cualquiera de los defectos que se indican a continuación deben ser reemplazadas.
a)Desgaste en la parte interior de los rieles, lo cual hace que la cadena se mueva lateralmente.
b)Barra de guía doblada.
c)Rieles rotos o con fisuras.
d)Rieles separados.
26