COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE

Tissu

 

Fil

 

Taille de l’aiguille

 

Type

Taille

 

 

 

Tissu moyen

Drap fin

Coton

60 - 80

75/11 - 90/14

 

Taffetas

Mercerisé synthétique

60 - 80

 

 

Flanelle, Gabardine

Soie ou finiton soie

50

 

Tissu léger

Linon, Batiste

Coton

60

 

 

Crêpe georgette

Mercerisé synthétique

60

65/9 - 75/11

 

Challis, Satin

Soie

50

 

Tissu lourd

Toile de jean

Coton

30 - 50

 

 

Velours côtelé

Mercerisé synthétique

50

90/14 - 100/16

 

Tweed

Soie

50

 

Tissu élastique

Jersey

Fil pour tricots

50 - 60

Aiguille à pointe boule (dorée)

 

Tricot

 

 

75/11 - 90/14

Pour couture supérieure

 

Mercerisé synthétique

30

90/14 - 100/16

 

 

Soie

30

 

REMARQUE:

1.Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16.

2.En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.

ATTENTION

Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 à 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre, il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.

PLEASE READ BEFORE SEWING

CAUTION

To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving parts while the machine is in operation.

Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.

Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.

Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury.

If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break and cause injury.

Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or break, resulting in injury.

When you turn the handwheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.

LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER

PRECAUCIÓN

Para evitar lesiones, preste especial atención a la aguja cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles mientras la máquina esté en funcionamiento.

No empuje o estire la tela durante la costura. Podría causar daños.

No utilice agujas dobladas o rotas. Podría causar daños.

Asegúrese de que la aguja no tropieza con las patillas del hilvanado durante la costura. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.

Si las puntadas se amontonan, alargue la puntada antes de continuar. De otra manera, la aguja podría romperse y causar lesiones.

Coloque siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o romperse, lo que puede causar lesiones.

Cuando gire la ruedecilla con la mano, gírela siempre hacia la parte frontal (hacia la izquierda). Si la gira hacia el otro lado el hilo podrá enredarse, y hacer que la aguja o el tejido se dañen o usted se lastime.

A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE

ATTENTION

Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à l’aiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des pièces mobiles lorsque la machine est en marche.

Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser.

N’utilisez pas d’aiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser.

Veillez à ce que l’aiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.

Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.

Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de casser, et de vous blesser.

Le volant doit toujours être tourné à la main vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). S’il est tourné dans l’autre sens le fil peut s’emmêler et l’aiguille ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAGE POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG

34

Page 43
Image 43
Brother Sewing Manching manual Combinaisons TISSU/FIL/AIGUILLE, Flanelle, Gabardine

Sewing Manching specifications

Brother sewing machines have gained a strong reputation in the sewing community for their reliability, innovation, and versatility. With a variety of models suited for beginners and seasoned professionals, Brother provides affordable and high-quality options for every sewing need.

One of the standout features of Brother sewing machines is the ease of use. Many models incorporate automatic needle threading, which saves time and reduces frustration for users. The drop-in bobbin system is another convenient feature that allows for quick bobbin changes, ensuring a smooth sewing experience.

Brother sewing machines come equipped with multiple built-in stitches, offering a range of options from basic straight and zigzag stitches to more intricate decorative designs. This variety allows sewists to tackle a wide range of projects, whether they are making garments, home decor, or quilted items.

Many Brother machines also offer user-friendly LCD screens, providing easy navigation through stitch selections and settings. Some advanced models feature computer connectivity, allowing users to download and upload patterns directly to the machine. This digital integration represents a significant advancement in sewing technology, making it simpler to access a vast library of designs.

Brother has also embraced embroidery capabilities in many of its sewing machines. Embroidery models come with pre-installed designs and fonts, as well as the ability to import custom designs, giving users the freedom to personalize their projects. The built-in editing functions are intuitive, making it easy to resize, rotate, or mirror images before stitching.

In terms of durability, Brother sewing machines are constructed from high-quality materials that ensure longevity. Their powerful motors are capable of handling various fabrics, from lightweight cotton to heavier materials like denim and canvas.

Along with their functionality, Brother sewing machines are often praised for their ergonomic design. Features such as comfortably positioned controls and LED lighting enhance the user's sewing experience by providing visual clarity and reducing eye strain.

In conclusion, Brother sewing machines are defined by their commitment to quality, innovation, and user-friendly features. With a strong emphasis on technology and versatility, they cater to a wide audience, making sewing accessible and enjoyable for everyone, from hobbyists to professionals.