Craftsman 25949 Qhinweis, belfor das MShaggragatauf eingaschaltefsteht, @Notai, Osservare

Models: 25949

1 68
Download 68 pages 57.96 Kb
Page 38
Image 38
QHINWEIS!

5

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which immedia- tely breaks the currant to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connectior_Jdisconnec tion lever in posi_on =connection'.

QHINWEIS!

Die Maashineist mit einam SIcharhaitsschaltarausger0stat, der dan Stromzum Motorsofortunterbdcht,wennder Fahrer den SItzbel laufandamMotorvad_ti3t,unddabei der Schalthe*

belfor das MShaggragatauf "eingaschaltef"steht.

QATTENTIONI

La machine ast dquipda d'unintarrupteur de s_cudt6 qui

coupe

imm_diatement la courant au moteur si le conducteur quitte son si_ga avec le moteur toumant et le levier en postion d'embrayage.

_) NOTEI

The service-rite of the drive betta witt be increased it the engine runs with low revolutions when the blades are connected, Do

not give it gas before the cuffing unit is lowered to cutting position.

HINWEIS!

Die Lebenedauer der Antdebsriemen erhc3htsich, wenn der

Motor beim Einschaitan der M_thklingen mit nieddger Drehzahl arbeitet. Dashalb zuerst das M&haggragat in die MShstaltung

absenken und danach Gas geben.

(_ ATTENTION!

La tong6vit& des courroies d'entrai'nementsara plus Iongue en faisant toumer le motaur _ bas r6gime pour rembrayage des couteaux. Accdldrer donc seulement apr_s avoir abaiss6 le groupe de coupe _ la position ddsirde.

@NOTAI

La mdquina tiana un intanuptorde seguddad quecorta la cordenta81motorsi el conductorsale del asientocon el

motor an marchay con la pelecca de acoplamiento/ desacoplamientoen la posicibnde acoplamienfo.

®OSSERVARE!

La macchina_ dotatadi interrutloredi sicurezza cbe interrompe ralimentaziona di correntaal motom quando

I'operatorelasciailsedileconil motore acceso eil tagUaerba insedto.

®LET OP!

De machine is uitgarust met aen vellig heidsschakelaar, die onm'_delijkde stroom naar de motor verbreekt, wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, tarwijl de motor Ioopt en de asn/uitschakslhendel op "ingeschakeld" staat.

Move the connection/disconnection lever forwards.

Move the height setting lever for the cuffing unit forwards.

Check that the required cuffing height is obtained.

®Schalthebel des MShaggregats nach vom fohren.

H6heneinstallungshebel fOrdas M_thaggregat nach vom fohren.

Pr0fen, dab die gewL3nSChtaM&hh6he erhalten wird.

®Amener le levier d'embrayage/d6brayage vers ravant,

Amener le levier de rdglage de la hauteur du groupe de coupe vers I'avanLV6dfier que la hauteur de coupe est correcte.

@Lk_vala ptda_ca de asoplamk_nto/desz_ptamiento hasia edelante. Lleve la palanca de ajuste de altura del equipo de

corta hacla adelanta. Controle que se obtiene la aitura de corte deseeda,

®Portare la leva di insedmento in avanti,

Portare la lava di regolazione dell'altezza di taglio in avanti. Controllara che raltazza del teglio sia quella desiderata,

Breng de aarduitschakethendel naar voren

Breng de hcogts-installingshendel voor de maaikast naar voren. Controleer of de gewenste maaihoogte wordt bereikt.

NOTA!

La duracibn de las correas proputsoras se alarga si el motor funciona a bajo r6gimen cuando se acoplan las cuchillas. No acelere, puas haste que el equipo de corte se haya descendi do ala posici(_nde corte.

®OSSERVARE!

Seil motore dgira piano, aumenta la durata della cinghie dalle I_une, Dare gas solo quando il tagliaerba _ portato in posizione di taglio.

Q LET OP!

De levensduur van de aandrijfriem neemt toe, ale bij inschake- ling van de messen, de motor met een laag toerental Ioopt.

Geef daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositie wordt gebracht.

38

Page 38
Image 38
Craftsman 25949 instruction manual Qhinweis, belfor das MShaggragatauf eingaschaltefsteht, @Notai, Osservare