Polaroid Splash II instruction manual Specifications, Focusing Focus Free

Page 7

Do not open the Film Compartment Door if the film is not completely rewound.

Precautions

-Store the camera in a cool, dry place. Don’t expose the camera to heavy dust or water.

-Do not attempt to disassemble the camera by yourself.

-Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping.

-Don’t break up the battery or throw it into fire. Keep the battery away from children.

SPECIFICATIONS

TYPE: 35MM COMPACT CAMERA

LENS: 27MM LENS 2 ELEMENTS F8.0

FOCUSING: FOCUS FREE

SHUTTER: MECHANICAL SINGLE BLADE

SHUTTER SPEED: 10.5 +/- 3.5 MS ( 7 - 14 MS )

Specifications are subject to change without notice.

-6-

515216-EN 6

8/17/04, 9:51:26 AM

En

Image 7
Contents Splash Camera Overview 515216-EN 17/04, 95125 AM About the Film Speed Loading the BatteriesLoading the Film About the Flash Taking photographsRewinding the Film Using Red-Eye ReductionFocusing Focus Free SpecificationsUsing the Underwater Housing to Take Pictures Under Water Fitting the Camera into the Underwater Housing Safety Precautions Attaching the Wrist Strap to the Underwater HousingMounting the External Viewfinder Weight Without Camera 226G Care and Maintenance of the Sealing GasketDepth Rating 65FT M VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL Photo Bobine Fenêtre DX Fermeture du compartiment à piles Sensibilité du film Chargement des pilesMise en place du film Propos du flash PhotographieRembobinage du Film Utilisation du dispositif anti yeux rougesSpécifications 515216-Fr 17/04, 95226 AM Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin Consignes de sécurité Attacher la dragonne au boîtier sous-marinMise en place du viseur extérieur Prise de vues sous marinesPoids sans appareil photo 226g Entretien et maintenance de la garniture d’étanchéitéSpécifications Profondeur max pieds 20mVista General DE LA Camara Flash Compartimento de la Batería Visor 13. Muñequera Sobre la velocidad de la película Carga de las pilasIntroducción de la película Uso del flash Toma de fotografíasRebobinar la película Cómo utilizar la reducción de ojos rojosEspecificaciones Soporte para visor externo 515216-SP 17/04, 95333 AM Cómo cerrar la carcasa submarina Cómo colocar el visor externo Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarinaPrecauciones de seguridad Peso Sin cámara 226g Cuidado y mantenimiento de la junta de selladoEspecificaciones Testeo en profundidad 20m 65 piesKamerabeschreibung 515216-De 17/04, 101511 AM Über die Empfindlichkeit der verwendeten Filme Einlegen der BatterienEinlegen des Films Über den Blitz FotografierenZurückspulen des Films Rote Augen ReduzierungScharfstellung Fixfokus SpezifikationenVerwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen Schließen des Unterwassergehäuses Fotos aufnehmen Anbringen der Trageschlaufe am UnterwassergehäuseSicherheitshinweise Gewicht ohne Kamera 226 g Pflege und Wartung der DichtungTechnische Daten Tiefenbereich 20 m 65 FußPanoramica Della Fotocamera Page Informazioni sulla velocità della pellicola Inserimento delle batterieInserimento della pellicola Scattare le fotografie Riavvolgimento della pellicola Specifiche tecniche Utilizzo della fotocamera in acqua Chiusura del contenitore ermetico Precauzioni di sicurezza Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermeticoMontaggio del mirino esterno Per scattare fotografiePeso senza fotocamera 226 g Cura e manutenzione della tenuta ermeticaSpecifiche Tecniche Profondità raggiungibile nell’uso 20 metriOverzicht Camera 515216-DU 17/04, 95631 AM De Filmsnelheid Plaatsen van de batterijenDe film laden Over de flitser Foto’s makenDe film terugspoelen Rode-ogen reductieSpecificaties Met het onderwaterhuis onder water fotograferen Het onderwaterhuis sluiten De externe zoeker aanbrengen De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigenFoto s maken Technische gegevens Onderhoud en verzorging van de afdichtpakkingGewicht zonder camera 226 gr 515216-00