Polaroid Splash II instruction manual Specifiche tecniche

Page 47

Non aprire lo sportellino del vano pellicola prima di averla riavvolta completamente.

Precauzioni

-Conservare la fotocamera in un luogo fresco e asciutto. Tenere la fotocamera lontano dalla polvere e dall’acqua.

-Non smontare la fotocamera.

-Maneggiare la fotocamera con cura, evitandone scossoni o movimenti bruschi.

-Non rompere la batteria o gettarla nel fuoco. Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini.

Specifiche tecniche

Tipo: fotocamera compatta 35mm

Obiettivo: 27mm Obiettivo a 2 elementi F8.0

Messa a fuoco: senza messa a fuoco

Otturatore: meccanico a lama singola

Velocità dell’otturatore: 10.5 +/- 3.5 ms ( 7 - 14 ms )

Le caratteristiche sono soggette a modifica senza preavviso.

It

-46-

515216-IT 46

8/17/04, 9:55:27 AM

Image 47
Contents Splash Camera Overview 515216-EN 17/04, 95125 AM Loading the Film Loading the BatteriesAbout the Film Speed About the Flash Taking photographsRewinding the Film Using Red-Eye ReductionFocusing Focus Free SpecificationsUsing the Underwater Housing to Take Pictures Under Water Fitting the Camera into the Underwater Housing Mounting the External Viewfinder Attaching the Wrist Strap to the Underwater HousingSafety Precautions Depth Rating 65FT M Care and Maintenance of the Sealing GasketWeight Without Camera 226G VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL Photo Bobine Fenêtre DX Fermeture du compartiment à piles Mise en place du film Chargement des pilesSensibilité du film Propos du flash PhotographieRembobinage du Film Utilisation du dispositif anti yeux rougesSpécifications 515216-Fr 17/04, 95226 AM Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin Consignes de sécurité Attacher la dragonne au boîtier sous-marinMise en place du viseur extérieur Prise de vues sous marinesPoids sans appareil photo 226g Entretien et maintenance de la garniture d’étanchéitéSpécifications Profondeur max pieds 20mVista General DE LA Camara Flash Compartimento de la Batería Visor 13. Muñequera Introducción de la película Carga de las pilasSobre la velocidad de la película Uso del flash Toma de fotografíasRebobinar la película Cómo utilizar la reducción de ojos rojosEspecificaciones Soporte para visor externo 515216-SP 17/04, 95333 AM Cómo cerrar la carcasa submarina Precauciones de seguridad Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarinaCómo colocar el visor externo Peso Sin cámara 226g Cuidado y mantenimiento de la junta de selladoEspecificaciones Testeo en profundidad 20m 65 piesKamerabeschreibung 515216-De 17/04, 101511 AM Einlegen des Films Einlegen der BatterienÜber die Empfindlichkeit der verwendeten Filme Über den Blitz FotografierenZurückspulen des Films Rote Augen ReduzierungScharfstellung Fixfokus SpezifikationenVerwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen Schließen des Unterwassergehäuses Sicherheitshinweise Anbringen der Trageschlaufe am UnterwassergehäuseFotos aufnehmen Gewicht ohne Kamera 226 g Pflege und Wartung der DichtungTechnische Daten Tiefenbereich 20 m 65 FußPanoramica Della Fotocamera Page Inserimento della pellicola Inserimento delle batterieInformazioni sulla velocità della pellicola Scattare le fotografie Riavvolgimento della pellicola Specifiche tecniche Utilizzo della fotocamera in acqua Chiusura del contenitore ermetico Precauzioni di sicurezza Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermeticoMontaggio del mirino esterno Per scattare fotografiePeso senza fotocamera 226 g Cura e manutenzione della tenuta ermeticaSpecifiche Tecniche Profondità raggiungibile nell’uso 20 metriOverzicht Camera 515216-DU 17/04, 95631 AM De film laden Plaatsen van de batterijenDe Filmsnelheid Over de flitser Foto’s makenDe film terugspoelen Rode-ogen reductieSpecificaties Met het onderwaterhuis onder water fotograferen Het onderwaterhuis sluiten Foto s maken De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigenDe externe zoeker aanbrengen Gewicht zonder camera 226 gr Onderhoud en verzorging van de afdichtpakkingTechnische gegevens 515216-00