Polaroid Splash II Inserimento delle batterie, Informazioni sulla velocità della pellicola

Page 44

It

Grazie per acquistato questa fotocamera compatta. Prima dell’uso, leggere attentamente questo manu- ale per utilizzarla in modo corretto.

Inserimento delle batterie

1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella direzione della freccia. (Fig. 1)

2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie. (Fig. 1)

3.Inserire due batterie AAA alcaline nello scomparto batterie, controllando che la po larità (+) e la polarità(-) delle batterie corrispondano alle polarità indicate sulla piastrina dei contatti. (Fig. 2)

4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo scorrere fino allo scatto.

Informazioni sulla velocità della pellicola

La fotocamera è progettata per utilizzare pellicole codificate DX ISO100 o 400. Dopo aver caricato la pellicola, la fotocamera ne imposta automaticamente la velocità cor- retta leggendo il marchio nero/argentato sulla bobina della pellicola. Se si inserisce una pellicola codificata DX ISO 200, la velocità viene impostata a ISO400. Se si inserisce una pellicola non codificata DX ISO 200, la velocità viene impostata automaticamente a ISO100.

Inserimento della pellicola

1. Aprire il vano pellicola spingendo verso l’alto la linguetta di blocco dello sportellino e sollevandolo delicatamente (Fig. 3).

2. Inserire la pellicola nel vano, estrarre la punta della pellicola per portarla fino all’indicatore (Fig. 4).

3.Accertarsi che i fori presenti sulla punta della pellicola si inseriscano sulla rotella di -43-

515216-IT 43

8/17/04, 9:55:26 AM

Image 44
Contents Splash Camera Overview 515216-EN 17/04, 95125 AM Loading the Film Loading the BatteriesAbout the Film Speed Taking photographs About the FlashUsing Red-Eye Reduction Rewinding the FilmSpecifications Focusing Focus FreeUsing the Underwater Housing to Take Pictures Under Water Fitting the Camera into the Underwater Housing Mounting the External Viewfinder Attaching the Wrist Strap to the Underwater HousingSafety Precautions Depth Rating 65FT M Care and Maintenance of the Sealing GasketWeight Without Camera 226G VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL Photo Bobine Fenêtre DX Fermeture du compartiment à piles Mise en place du film Chargement des pilesSensibilité du film Photographie Propos du flashUtilisation du dispositif anti yeux rouges Rembobinage du FilmSpécifications 515216-Fr 17/04, 95226 AM Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin Attacher la dragonne au boîtier sous-marin Mise en place du viseur extérieurPrise de vues sous marines Consignes de sécuritéEntretien et maintenance de la garniture d’étanchéité SpécificationsProfondeur max pieds 20m Poids sans appareil photo 226gVista General DE LA Camara Flash Compartimento de la Batería Visor 13. Muñequera Introducción de la película Carga de las pilasSobre la velocidad de la película Toma de fotografías Uso del flashCómo utilizar la reducción de ojos rojos Rebobinar la películaEspecificaciones Soporte para visor externo 515216-SP 17/04, 95333 AM Cómo cerrar la carcasa submarina Precauciones de seguridad Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarinaCómo colocar el visor externo Cuidado y mantenimiento de la junta de sellado EspecificacionesTesteo en profundidad 20m 65 pies Peso Sin cámara 226gKamerabeschreibung 515216-De 17/04, 101511 AM Einlegen des Films Einlegen der BatterienÜber die Empfindlichkeit der verwendeten Filme Fotografieren Über den BlitzRote Augen Reduzierung Zurückspulen des FilmsSpezifikationen Scharfstellung FixfokusVerwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen Schließen des Unterwassergehäuses Sicherheitshinweise Anbringen der Trageschlaufe am UnterwassergehäuseFotos aufnehmen Pflege und Wartung der Dichtung Technische Daten Tiefenbereich 20 m 65 Fuß Gewicht ohne Kamera 226 gPanoramica Della Fotocamera Page Inserimento della pellicola Inserimento delle batterieInformazioni sulla velocità della pellicola Scattare le fotografie Riavvolgimento della pellicola Specifiche tecniche Utilizzo della fotocamera in acqua Chiusura del contenitore ermetico Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermetico Montaggio del mirino esternoPer scattare fotografie Precauzioni di sicurezzaCura e manutenzione della tenuta ermetica Specifiche TecnicheProfondità raggiungibile nell’uso 20 metri Peso senza fotocamera 226 gOverzicht Camera 515216-DU 17/04, 95631 AM De film laden Plaatsen van de batterijenDe Filmsnelheid Foto’s maken Over de flitserRode-ogen reductie De film terugspoelenSpecificaties Met het onderwaterhuis onder water fotograferen Het onderwaterhuis sluiten Foto s maken De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigenDe externe zoeker aanbrengen Gewicht zonder camera 226 gr Onderhoud en verzorging van de afdichtpakkingTechnische gegevens 515216-00