Polaroid Splash II instruction manual Plaatsen van de batterijen, De Filmsnelheid, De film laden

Page 54

Ne

Dank u wel voor het aanschaffen van deze compact camera. Lees alstublieft eerst zorgvuldig deze handleiding zodat u de camera correct zult gebruiken.

Plaatsen van de batterijen

1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de richting van de pijl te schuiven (fig. 1).

2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open (fig. 1).

3. Plaats twee AAA-alkalinebatterijen in het batterijvak; let erop dat de (+) en (-) op de batterijen overeenstemmen met de op de contactplaat gemarkeerde polariteit (fig. 2).

4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te duwen tot het inklikt.

De Filmsnelheid

De camera is ontwikkeld voor gebruik van DX gecodeerde ISO100 of 400 film. De camera zal automatisch de correcte filmsnelheid instellen zodra de film in de camera geladen is door het zwart-zilver patroon op de filmrol te lezen. Bij DX gecodeerde ISO200 zal de snelheid gezet worden op ISO400. Als een niet DX gecodeerde film is geladen dan zal de snelheid automatisch aangepast worden naar ISO100.

De film laden

1. Open het filmgedeelte door de de filmsluiting omhoog te duwen en voorzichtig de filmklep te openen. (Fig. 3)

2. Leg de film in het filmgedeelte en trek het begin van het rolletje iets uit totdat het filmtipteken is bereikt. (Fig. 4)

3.Let er op dat de gaatjes in het rolletje aansluiten op het filmkettingwiel, en dat de -53-

515216-DU 53

8/17/04, 9:56:31 AM

Image 54
Contents Splash Camera Overview 515216-EN 17/04, 95125 AM Loading the Batteries About the Film SpeedLoading the Film Taking photographs About the FlashUsing Red-Eye Reduction Rewinding the FilmSpecifications Focusing Focus FreeUsing the Underwater Housing to Take Pictures Under Water Fitting the Camera into the Underwater Housing Attaching the Wrist Strap to the Underwater Housing Safety PrecautionsMounting the External Viewfinder Care and Maintenance of the Sealing Gasket Weight Without Camera 226GDepth Rating 65FT M VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL Photo Bobine Fenêtre DX Fermeture du compartiment à piles Chargement des piles Sensibilité du filmMise en place du film Photographie Propos du flashUtilisation du dispositif anti yeux rouges Rembobinage du FilmSpécifications 515216-Fr 17/04, 95226 AM Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin Prise de vues sous marines Attacher la dragonne au boîtier sous-marinMise en place du viseur extérieur Consignes de sécuritéProfondeur max pieds 20m Entretien et maintenance de la garniture d’étanchéitéSpécifications Poids sans appareil photo 226gVista General DE LA Camara Flash Compartimento de la Batería Visor 13. Muñequera Carga de las pilas Sobre la velocidad de la películaIntroducción de la película Toma de fotografías Uso del flashCómo utilizar la reducción de ojos rojos Rebobinar la películaEspecificaciones Soporte para visor externo 515216-SP 17/04, 95333 AM Cómo cerrar la carcasa submarina Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarina Cómo colocar el visor externoPrecauciones de seguridad Testeo en profundidad 20m 65 pies Cuidado y mantenimiento de la junta de selladoEspecificaciones Peso Sin cámara 226gKamerabeschreibung 515216-De 17/04, 101511 AM Einlegen der Batterien Über die Empfindlichkeit der verwendeten FilmeEinlegen des Films Fotografieren Über den BlitzRote Augen Reduzierung Zurückspulen des FilmsSpezifikationen Scharfstellung FixfokusVerwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen Schließen des Unterwassergehäuses Anbringen der Trageschlaufe am Unterwassergehäuse Fotos aufnehmenSicherheitshinweise Tiefenbereich 20 m 65 Fuß Pflege und Wartung der DichtungTechnische Daten Gewicht ohne Kamera 226 gPanoramica Della Fotocamera Page Inserimento delle batterie Informazioni sulla velocità della pellicolaInserimento della pellicola Scattare le fotografie Riavvolgimento della pellicola Specifiche tecniche Utilizzo della fotocamera in acqua Chiusura del contenitore ermetico Per scattare fotografie Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermeticoMontaggio del mirino esterno Precauzioni di sicurezza Profondità raggiungibile nell’uso 20 metri Cura e manutenzione della tenuta ermetica Specifiche Tecniche Peso senza fotocamera 226 gOverzicht Camera 515216-DU 17/04, 95631 AM Plaatsen van de batterijen De FilmsnelheidDe film laden Foto’s maken Over de flitserRode-ogen reductie De film terugspoelenSpecificaties Met het onderwaterhuis onder water fotograferen Het onderwaterhuis sluiten De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigen De externe zoeker aanbrengenFoto s maken Onderhoud en verzorging van de afdichtpakking Technische gegevensGewicht zonder camera 226 gr 515216-00