Polaroid Splash II Utilisation du dispositif anti yeux rouges, Rembobinage du Film

Page 16

Fr

3.La LED verte d’enclenchement du flash se remet en mode veille au bout de 3 minutes environ.Vous pouvez réactiver l’appareil en appuyant sur le déclencheur ou en réouvrant le couvre-objectif.

4.Portée du flash recommandée :

100 ASA : 3.94 - 4.92 ft. (1,2 – 1,5 m)

200 ASA : 3.94 - 6.89 ft. (1,2 – 2,1 m)

400 ASA : 3.94 - 9.84 ft. (1.2 – 3 m)

Remarque : lorsque vous prenez des photos avec flash dans des conditions d’éclairage

insuffisantes,assurez-vous que le voyant vert d’enclenchement du flash est allumé avant d’appuyer sur le déclencheur.

Utilisation du dispositif anti yeux rouges

Cette fonction permet de minimiser l’effet yeux rouges qui se produit parfois lorsque vous prenez des portraits avec le flash.

1. Appuyez sur le déclencheur mais ne l’enfoncez qu’à moitié.

2. le LED anti yeux rouges s’allume.

3. Maintenez le bouton à demi enfoncé de une à deux secondes.

4. Appuyez ensuite à fond sur le déclencheur pour prendre votre photo. (Fig. 11)

Rembobinage du Film

1. Dès que la fin du film est atteinte, le rembobinage se produit automatiquement.

2.Pour rembobiner le film à mi-pellicule, appuyez sur le bouton de rembobinage à l’aide d’un objet pointu. (Fig. 12)

3.Lorsque le rembobinage est achevé, le moteur s’arrête automa tiquement. Ouvrez le compartiment à

-15-

515216-Fr 15

8/17/04, 9:52:25 AM

Image 16
Contents Splash Camera Overview 515216-EN 17/04, 95125 AM About the Film Speed Loading the BatteriesLoading the Film Taking photographs About the FlashUsing Red-Eye Reduction Rewinding the FilmSpecifications Focusing Focus FreeUsing the Underwater Housing to Take Pictures Under Water Fitting the Camera into the Underwater Housing Safety Precautions Attaching the Wrist Strap to the Underwater HousingMounting the External Viewfinder Weight Without Camera 226G Care and Maintenance of the Sealing GasketDepth Rating 65FT M VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL Photo Bobine Fenêtre DX Fermeture du compartiment à piles Sensibilité du film Chargement des pilesMise en place du film Photographie Propos du flashUtilisation du dispositif anti yeux rouges Rembobinage du FilmSpécifications 515216-Fr 17/04, 95226 AM Mettre l’appareil photo dans le boîtier sous-marin Attacher la dragonne au boîtier sous-marin Mise en place du viseur extérieurPrise de vues sous marines Consignes de sécuritéEntretien et maintenance de la garniture d’étanchéité SpécificationsProfondeur max pieds 20m Poids sans appareil photo 226gVista General DE LA Camara Flash Compartimento de la Batería Visor 13. Muñequera Sobre la velocidad de la película Carga de las pilasIntroducción de la película Toma de fotografías Uso del flashCómo utilizar la reducción de ojos rojos Rebobinar la películaEspecificaciones Soporte para visor externo 515216-SP 17/04, 95333 AM Cómo cerrar la carcasa submarina Cómo colocar el visor externo Cómo colocar la correa de la muñeca en la carcasa submarinaPrecauciones de seguridad Cuidado y mantenimiento de la junta de sellado EspecificacionesTesteo en profundidad 20m 65 pies Peso Sin cámara 226gKamerabeschreibung 515216-De 17/04, 101511 AM Über die Empfindlichkeit der verwendeten Filme Einlegen der BatterienEinlegen des Films Fotografieren Über den BlitzRote Augen Reduzierung Zurückspulen des FilmsSpezifikationen Scharfstellung FixfokusVerwendung des Unterwassergehäuses für Unterwasseraufnahmen Schließen des Unterwassergehäuses Fotos aufnehmen Anbringen der Trageschlaufe am UnterwassergehäuseSicherheitshinweise Pflege und Wartung der Dichtung Technische DatenTiefenbereich 20 m 65 Fuß Gewicht ohne Kamera 226 gPanoramica Della Fotocamera Page Informazioni sulla velocità della pellicola Inserimento delle batterieInserimento della pellicola Scattare le fotografie Riavvolgimento della pellicola Specifiche tecniche Utilizzo della fotocamera in acqua Chiusura del contenitore ermetico Per attaccare il cinturino da polso al contenitore ermetico Montaggio del mirino esternoPer scattare fotografie Precauzioni di sicurezzaCura e manutenzione della tenuta ermetica Specifiche TecnicheProfondità raggiungibile nell’uso 20 metri Peso senza fotocamera 226 gOverzicht Camera 515216-DU 17/04, 95631 AM De Filmsnelheid Plaatsen van de batterijenDe film laden Foto’s maken Over de flitserRode-ogen reductie De film terugspoelenSpecificaties Met het onderwaterhuis onder water fotograferen Het onderwaterhuis sluiten De externe zoeker aanbrengen De polsriem aan het onderwaterhuis bevestigenFoto s maken Technische gegevens Onderhoud en verzorging van de afdichtpakkingGewicht zonder camera 226 gr 515216-00