McCulloch MRT6 instruction manual Install handle, Montage des Handgriffs, Abb

Page 7

2.Assembly 2. Zusammenbau

2.Montage 2. Montaje

2.Montaggio 2. Montering

1. Gearcase notch

2.Handle lock

3.Handle (high position)

4.Shift lever

5.Handle (low position)

6.Handle lock lever

1. Getriebegehäuse-Aussparung

2.Handgriffsperre

3.Handgriff (obere Stellung)

4.Schalthebel

5.Handgriff (untere Stellung)

6.Hangriffsperrenhebel

Figure 1

Abb. 1

Install handle

a.Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.

b.Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi- tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables.

c.Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt (fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten bolts so handle moves with some resistance.

d.Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset).

e.Place washer on threaded end of handle lock lever.

f.Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset).

g.With handle assembly in lowest position, securely tighten handle lock lever by rotating clockwise.

 

1

 

Montage des Handgriffs

 

a. Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in die

 

Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb. 1).

2

Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.

Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-

 

halten, bis der Griff angebracht worden ist.

 

b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gemäß (Abb. 2)

 

in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die

 

Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege

 

häuses befindet. Kabel dürfen nicht gestreckt oder ver-

 

heddert werden.

handles_10

Figure 2

Abb. 2

3 4

c.Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol- zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfräse gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, daß die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten.

d.Die andere Handgriffsperre (mit den Zähnen nach innen) in den schiltz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus- schnitt).

 

e.

An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs

6

 

perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.

f.

Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das

 

 

Getriebegehäuse stecken (Abb. 3 ausschnitt).

 

g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der

5

 

Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn

 

festzuziehen.

7

Image 7 Contents
Manuale di istruzioni AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manual de las instruccionesPage Safety Rules Training Règles DE Sécurité Formation Pericolo La benzina è altamente infiammabile Advertencia El combustible es muy inflamableEurooppalainen Koneturvadirektiivi Montage des Handgriffs Install handleAbb Reifendruck Abb Connect shift rodTire pressure Anschluß der SchaltstangeHandvat monteren Montage du guidonFiguur Bandendruk Montage de la barre dembrayagePression des pneus Schakelstang monterenMontaggio del manubrio Instalación del manillarDetalle Inserto Pressione dei pneumaticiPresión de neumáticos Montaggio dellasta del cambioPage Kraftstofftank auffüllen Check engine oil levelFill fuel tank Ölstand im Motor KontrollierenBrandstoftank vullen Vérifiez le niveau dhuile du moteurRemplissage du réservoir dessence Controleer het motoroliepeilRifornimento di carburante Control del nivel de aceite del motorLlene el depósito de gasolina Controllare il livello dellolioTine operation Starting the engineZinkenbetrieb MotorstartWarnung Mouvement des dents Démarrage du moteurPlacez laccélérateur à la vitesse désirée Tanden starten De motor startenWaarschuwing Operación de los dientes Arranque del motorAdvertencia Portare il comando del gas sulla velocità desiderata Messa in motoUso delle lame PericoloOuter side shields ReverseStopping tines and engine TurningTilling hints TillingTilling Äußere Seitenabdeckungen RückwärtsgangZinken und Motor abstellen WendenTips zur Bodenfräsen BodenfräsenAbb Bodenfräsen Protections latérales Marche arrièreArrêt des dents et du moteur Pour tournerQuelques conseils pour le fraisage FraisageFraisage Buitenste schermen Achteruit rijdenDe motor en de tanden uitschakelen Bochten nemenBewerkingstips BewerkenFiguur Bewerken Lado exterior protege Marcha atrásPare de dientes y motor GiroConsejos para el laboreo LaboreoDischi salvapianta RetromarciaArresto delle lame e del motore CurveConsigli di lavorazione AraturaAratura Wieden CultivatingUnkrautbekämpfung CultivateurWartung des Motors Engine maintenanceTransmission FinishAufbewahrung StorageOpslaan RangementRimessaggio AlmacenamientoMaintenance schedule Lubrication chartOil pivot points Wheels Throttle control Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden SchmierplanWartungsplan Schmieren der Lagerspitzen Räder GashebelPlan de graissage Schema dentretienPoints de friction à graisser Roues Accélérateur Onderhoudsschema SmeerschemaOlie de draaipunten Wielen Gashendel Esquema de mantenimiento Hojo de lubricaciónLubrique los puntos de giro Ruedas Mando de aceleración Sostituzione della candela Schema di lubrificazioneSchema manutenzione Lubrificare snodi e attacchi Route Comando del gasEinstellung des Antriebsriemens Ground drive belt adjustmentPosition handle Einstellen des HandgriffsAfstellen hoofdaandrijfriem Position du guidonRéglage de la courroie de transmission au sol Positie hendelImportante Posición de manillarPosizione del manubrio Messa a punto della cinghia di trasmissione2 Inches Counter tine Rotation Ground drive belt replacementTine replacement New tine Worn tine Sharp edge Hairpin clip Retaining pinAbb Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn Auswechseln des antriebsriemensAuswechseln der Zinken Cm maxChangement des dents Remplacement de la courroie de transmission au solFraiseuse Tand Vervangen ahoofdaandrijfriemTand vervangen TegengesteldeReemplazo de dientes Reemplazo de la correa de propulsión en tierraSostituzione delle lame Sostituzione della cinghia di trasmissioneCm max Rotazione delal lama Opposizione Soil balls up or clumps Engine misses or lacks powerWill not start or hard to start Engine overheatsLa terre sagglutine sur les dents Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrerLe moteur a des ratés ou manque de puissance Le moteur chauffeLa tierra se hace pegotes No arranca o difícil de arrancarEl motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecalentadoSoil. Clutch controls on the handlebar Single forward speed. Automatic safetyType TypComplies with 2006/42/EC 01.27.11 SR/TH