25

 

 

 

 

 

26

 

 

 

27

 

28A

 

 

 

28B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Italiano

 

 

 

English

 

 

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TESTINA A FILI DI NYLON

 

 

NYLON LINE HEAD

 

 

 

TETE A FILS DE NYLON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non

 

Only use line of the same diameter as the original to avoid

Utilisez toujours le même diamètre de fil,comme celui d'ori-

sovraccaricare il motore (Fig. 25-26).

 

overloading the motor (Fig. 25-26).

gine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. 25-26).

 

Fig. 27 Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul terreno

 

Fig. 27 In order to get more line out of the cutting head, tap it

Fig. 27 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous tra-

mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di fi lo.

 

lightly on the ground while working. The nylon line comes out

vaillez, tapez la tête nylon par terre. Le fi l sortira de 2,5 cm à

NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può

 

chaque coup.

 

 

 

 

 

 

about 2,5 cm each time you tap the ground.

 

 

 

 

 

essere pericoloso.

 

N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé,

 

Note: Never hit the nylon head against hard spots such as

 

 

 

 

 

cela pourrait être très dangereux.

 

 

 

 

 

 

concrete or stones: it could be dangerous.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio me-

 

WARNING - Never fit metal cutting elements.

ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe

tallici.

 

métalliques.

 

SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8061)

 

REPLACING THE NYLON LINE (8061)

REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8061)

 

1 - Svitare il pomello (C, Fig. 28A) e togliere la bobina (D). Per

 

1 - Unscrew the knob (C, Fig. 28A) and remove the spool (D),

1 - Dévisser le pommeau (C, Fig. 28A) et enlever la bobine (D),

smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig.

 

and remove the clip.

et elevar le anneau de sécurité.

 

28B).

 

2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than

2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’envi-

2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra

 

rons 10 cm que l’autre. Insérer le fil en l‘entaille spécial (B,

 

the other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 31). Wind

di circa 10 cm. Inserire il filo nell’apposita asola (B, Fig. 31)

 

Fig. 31) sur la bobine. Enrouler, en direction de la fl èche.

 

the line in the direction of the arrow.

sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia.

 

3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, bloquer-le dans les

 

3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 32B).

3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite

 

entaille spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 B. Monter le

 

Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig.

tacche come indicato in Fig. 32 B. Montare la molla. Infi lare

 

ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 33 - pag.

 

33 - pag. 20), pull it towards the outside and unlock. Lock

il filo attraverso gli occhielli (Fig. 33 - pag. 20), tirarlo verso

 

20), tirer-le vers l’exterieur et debloquer-le. Bloquer la tête

l’esterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello.

 

the head with the knob.

avec le pommeau.

 

SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8091)

 

REPLACING THE NYLON LINE (8091)

REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8091)

 

1 - Premere la linguetta (Fig. 29) e togliere il coperchio e la

 

1 - Press the tab (Fig.29) and remove the cover and the internal

1 - Appuyer la languette (Fig. 29) et enlever le couvercle et la

bobina interna.

 

spool.

bobine interne.

 

2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra

 

2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’en-

 

2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer than

di circa 14 cm. Bloccare il filo nell’apposita tacca (B, Fig.

 

virons 14 cm que l’autre. Bloquer le fil en l‘entaille spécial

 

the other one. Lock the line in the notch (B, Fig. 30). Wind

30) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni

 

(B, Fig. 30) sur la bobine. Enrouler, en direction de la flèche,

 

the line in the direction of the arrow, each end in its chink,

fi lo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza

 

chaque file en son propre logement, uniformement et sans

 

regulary, without crossing them.

intrecciarli.

 

les tresser.

 

 

 

 

 

 

3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 32A) Assemble

 

 

 

 

 

3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite

 

3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, bloquer-le dans les

feritoie come indicato in Fig. 32 A. Montare la molla. Infi lare

 

the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 34 - pag.

fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 A. Monter le

il filo attraverso gli occhielli (Fig. 34 - pag. 20) e tirarlo verso

 

20) and pull it towards the outside. Lock the head with the

ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 34 - pag.

l’esterno. Bloccare la testina con il coperchio.

 

cover.

20) et tirer-le vers l’exterieur. Bloquer la tête avec le cou-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vercle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18