|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 25 |
|
|
|
|
| 26 |
|
|
| 27 |
| 28A |
|
|
| 28B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italiano |
|
|
| English |
|
|
|
| Français |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TESTINA A FILI DI NYLON |
|
| NYLON LINE HEAD |
|
|
| TETE A FILS DE NYLON |
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non |
| Only use line of the same diameter as the original to avoid | Utilisez toujours le même diamètre de fil,comme celui d'ori- | ||||||||||||||
sovraccaricare il motore (Fig. |
| overloading the motor (Fig. | gine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. |
| |||||||||||||
Fig. 27 Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul terreno |
| Fig. 27 In order to get more line out of the cutting head, tap it | Fig. 27 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous tra- | ||||||||||||||
mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di fi lo. |
| lightly on the ground while working. The nylon line comes out | vaillez, tapez la tête nylon par terre. Le fi l sortira de 2,5 cm à | ||||||||||||||
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può |
| chaque coup. |
|
|
|
|
| ||||||||||
| about 2,5 cm each time you tap the ground. |
|
|
|
|
| |||||||||||
essere pericoloso. |
| N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé, | |||||||||||||||
| Note: Never hit the nylon head against hard spots such as | ||||||||||||||||
|
|
|
|
| cela pourrait être très dangereux. |
| |||||||||||
|
|
|
|
| concrete or stones: it could be dangerous. |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio me- |
| WARNING - Never fit metal cutting elements. | ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe | ||||||||||||||
tallici. |
| métalliques. |
| ||||||||||||||
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8061) |
| REPLACING THE NYLON LINE (8061) | REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8061) |
| |||||||||||||
1 - Svitare il pomello (C, Fig. 28A) e togliere la bobina (D). Per |
| 1 - Unscrew the knob (C, Fig. 28A) and remove the spool (D), | 1 - Dévisser le pommeau (C, Fig. 28A) et enlever la bobine (D), | ||||||||||||||
smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig. |
| and remove the clip. | et elevar le anneau de sécurité. |
| |||||||||||||
28B). |
| 2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than | 2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’envi- | ||||||||||||||
2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra |
| rons 10 cm que l’autre. Insérer le fil en l‘entaille spécial (B, | |||||||||||||||
| the other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 31). Wind | ||||||||||||||||
di circa 10 cm. Inserire il filo nell’apposita asola (B, Fig. 31) |
| Fig. 31) sur la bobine. Enrouler, en direction de la fl èche. | |||||||||||||||
| the line in the direction of the arrow. | ||||||||||||||||
sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia. |
| 3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, | |||||||||||||||
| 3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 32B). | ||||||||||||||||
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite |
| entaille spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 B. Monter le | |||||||||||||||
| Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. | ||||||||||||||||
tacche come indicato in Fig. 32 B. Montare la molla. Infi lare |
| ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 33 - pag. | |||||||||||||||
| 33 - pag. 20), pull it towards the outside and unlock. Lock | ||||||||||||||||
il filo attraverso gli occhielli (Fig. 33 - pag. 20), tirarlo verso |
| 20), | |||||||||||||||
l’esterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello. |
| the head with the knob. | avec le pommeau. |
| |||||||||||||
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8091) |
| REPLACING THE NYLON LINE (8091) | REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8091) |
| |||||||||||||
1 - Premere la linguetta (Fig. 29) e togliere il coperchio e la |
| 1 - Press the tab (Fig.29) and remove the cover and the internal | 1 - Appuyer la languette (Fig. 29) et enlever le couvercle et la | ||||||||||||||
bobina interna. |
| spool. | bobine interne. |
| |||||||||||||
2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra |
| 2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’en- | |||||||||||||||
| 2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer than | ||||||||||||||||
di circa 14 cm. Bloccare il filo nell’apposita tacca (B, Fig. |
| virons 14 cm que l’autre. Bloquer le fil en l‘entaille spécial | |||||||||||||||
| the other one. Lock the line in the notch (B, Fig. 30). Wind | ||||||||||||||||
30) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni |
| (B, Fig. 30) sur la bobine. Enrouler, en direction de la flèche, | |||||||||||||||
| the line in the direction of the arrow, each end in its chink, | ||||||||||||||||
fi lo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza |
| chaque file en son propre logement, uniformement et sans | |||||||||||||||
| regulary, without crossing them. | ||||||||||||||||
intrecciarli. |
| les tresser. |
|
|
|
|
| ||||||||||
| 3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 32A) Assemble |
|
|
|
|
| |||||||||||
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite |
| 3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, | |||||||||||||||
feritoie come indicato in Fig. 32 A. Montare la molla. Infi lare |
| the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 34 - pag. | fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 A. Monter le | ||||||||||||||
il filo attraverso gli occhielli (Fig. 34 - pag. 20) e tirarlo verso |
| 20) and pull it towards the outside. Lock the head with the | ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 34 - pag. | ||||||||||||||
l’esterno. Bloccare la testina con il coperchio. |
| cover. | 20) et | ||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| vercle. |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18