Controlo da função de travagem

ATENÇÃO!: O freio da corrente deve ser verificado várias vezes por dia. O motor deverá estar funcionando quando este procedimento for feito. Éta é a única vez quando a serra deverá ser colocada no chão com o motor funcionando.

Apoie a moto-serra em solo firme. Segure o cabo traseiro com a mão direita e o cabo dianteiro com a mão esquerda. Coloque o gatilho do accelerador na posição full (máximo). Active o freio da corrente girando o seu pulso esquerdo contra a protecção da mão sem largar a pega anterior. A corrente deve parar imediatamente.

Controlo da função de activação de inércia

ATENÇÃO!: Quando efectuar o procedimento que se segue, o motor deve estar parado.

Segure o pega posterior com a mão direita e o pega anterior com a mão esquerda. Segure a moto-serra aproximadamente 35 cm acima de um cepo ou outro objecto firme. Afrouxe o seu pega na pega anterior e deixe a moto-serra, pelo seu próprio peso, rodar em torno da pega posterior. Quando a ponta da barra tocar no cepo, o freio da corrente deve ser activado.

Verzeker na elk gebruik

dat de

AAN--/STOP--schakelaar op

de STOP--

stand staat, en veeg daarna alle zaagsel van de zaagblad en het tandwielgat af. Onderhoud aan de zaagblad verrichten:

SZet de AAN--/STOP--schakelaar op de STOP--stand.

SDraai de moeren van de kettingrem los en verwijder zowel de moeren als de kettin-

grem. Haal de zaagblad en ketting van de zaag af.

SMaak de oliegaten en geleidegroef na elke 5 draaiuren schoon.

Het zaagsel van de zaagblad vegen

KETTING SLIJPEN

WAARSCHUWING: Het onjuiste

technieken voor het scherpen van de ketting en/of onderhoud van de dieptemeter vergroot de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan resulteren.

WAARSCHUWING: Draag

beschermende handschoenen bij het hanteren van de ketting. De ketting is scherp en u kunt zich er zelfs aan snijden wanneer deze niet beweegt.

In de volgende gevallen moet de ketting worden gescherpt:

S Vermindering van de grootte van de

MÉTODOS DO CORTE

houtspaanders. De grootte van de houtspaander neemt af als de ketting botter wordt tot de houtspaander meer poeder is

PONTOS IMPORTANTES

ATENÇÃO!: Por vezes ficam aparas presas na cobertura da embraiagem, blo- queando a corrente. Pare sempre o motor para limpeza.

S Verifique a tensão da corrente antes do primeiro uso e após 1 minuto da operação. Veja a VERIFIQUE A TENSÃO DA CORRENTE na seção do MONTAGEM.

SCorte apenas madeira. Não corte metal, plásticos, alvenaria, materiais de constru-

ção que não sejam de madeira, etc.

SO amortecedor dentado pode ser usado como uma engrenagem ao efectuar um

corte.

SPare a moto-serra se a corrente tocar nal- gum objecto estranho. Inspeccione a mo-

to-serra e, se for necessário, repare as pe- ças danificadas da moto-serra.

SMantenha a corrente da moto-serra longe de sujidade e areia. Mesmo uma pequena quantidade de sujidade poderá danificar a

corrente e aumentar a possibilidade de im- pulso de recuo.

S Pratique, cortando alguns troncos peque-

nos usando as seguintes técnicas para

”sentir” a moto-serra antes de iniciar uma

operação de corte maior.

S Pressione o disparador do regulador

de pressão e espere que o motor atinja

a velocidade máxima antes de iniciar

um corte.

S Inicie o corte com a moto-serra contra o

tronco.

S Mantenha sempre o motor à velocida-

de máxima enquanto estiver a cortar.

S Permita que a corrente corte para si.

Exerça apenas uma ligeira pressão para

baixo.

S Solte o disparador do regulador de pres-

SPara evitar perder o controlo quando o corte estiver completo não exerça

pressão na moto-serra no fim do corte.

SDesligue o motor antes de pousar a moto- serra.

TÉCNICAS PARA DERRUBAR ÁRVORES

ATENÇÃO!: Não corte perto de edi- fícios ou fios eléctricos se não souber qual é a direcção de queda da árvore, nem de noite uma vez que não poderá ver bem, nem du- rante mau tempo tal como chuva, neve, ou ventos fortes uma vez que a queda das árvo- res se torna imprevisível.

Planeie cuidadosamente a operação de ser- rar com antecedência. Necessitará de uma área desimpedida em volta de toda a árvore para que possa fugir em qualquer direcção. Verifique se existem ramos partidos ou mor- tos que lhe possam cair em cima e provocar- lhe ferimentos graves.

As condições naturais que podem provocar que uma árvore caia numa determinada di- recção incluem:

SA direcção e velocidade do vento.

S A inclinação da árvore. A inclinação de uma árvore pode não ser evidente devido

àirregularidade ou inclinação do terreno. Use um fio de prumo ou um nível para de- terminar a inclinação de uma árvore.

SO peso e os troncos de um lado.

S Árvores circundantes e obstáculos.

Procure enfraquecimentos e partes podre.

Se o tronco estiver podre, pode partir-se e

cair em cima do utilizador.

Certifique-se de que existe espaço suficien-

te para a queda da árvore. Mantenha uma

distância de 2-1/2comprimentos da árvore

em relação à pessoa mais próxima ou outros

De gaten oliën

S Bramen op de zaagblad is een normaal proces van railslijtage. Vijl deze bramen af met een platte vijl.

SAls de bovenkant van de rails ongelijk zijn, gebruikt u een platte vijl om de randen en zij- kanten bij te vijlen tot ze weer vierkant zijn.

De randen en zijkanten van

de rail vierkant

 

vijlen

Versleten groef

Groef repareren

De zaagblad moet worden vervangen als de groef versleten is, de zaagblad verbogen of gescheurd is, of als de rails aan overmatige hitte zijn blootgesteld of bramen hebben. Als vervanging noodzakelijk is, moet uitsluitend de in de reparatieonderdelenlijst voor uw kettingzaag gespecificeerde zaagblad wor- den gebruikt.

BOUGIE

De bougie moet elk jaar worden vervangen om te verzekeren dat de motor gemakkelijker start en beter loopt. De ontstekingsafstelling staat vast en kan niet worden afgesteld.

1.Draai de 3 schroeven op de cilinderkap los.

2.Verwijder de cilinderkap.

3.Trek de bougiedop eraf.

4.Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem weg.

5.Vervangen met een Torch R7--bougie en stevig vastdraaien met een 19 mm dops- leutel. De vonkafstand moet 0,5 mm be- dragen.

6.Zet de bougiedop er weer op.

7.Monteer de cilinderkap met de 3 schroe- ven. Stevig vastdraaien.

dan spaander. Merk op dat dood of rot hout geen goede spaanders oplevert.

SDe zaag snijdt naar een kant of onder een hoek.

S De zaag moet met kracht door de snede worden getrokken.

Vereiste gereedschappen:

SRonde vijl en vijlhouder met een diameter van 5/32 inch (4 mm)

SPlatte vijl

SDieptemeter

KETTING SCHERPEN:

1.Zet de AAN/STOP schakelaar in de STOP--stand.

2.Controleer of de ketting op de juiste spanning staat. Pas zo nodig de kettingspanning aan.

3.Scherp de beitels.

SOm de beitels te scherpen, dient u de vijlhouder (90˚) zo te plaatsen dat deze op de bovenste randen van de beitels en de dieptemeting rust.

OPMERKING: De ketting heeft linker en rechter beitels.

Vijlhouder

 

Vijl

Beitel

90˚

 

Deiptemeting

SLijn de markering van de 30˚ vijlhouder uit met de balk en het midden van de ket- ting.

Beitel

são assim que o corte estiver terminado,

para que o motor funcione em ponto mor-

to. Se utilizar a moto-serra com o regula-

dor de pressão na posição FULL (MÁXI-

MO) sem uma carga de corte, pode

ocorrer um desgaste desnecessário.

objectos. O barulho do motor pode impedir a

audição de uma chamada de aviso.

Remova a sujidade, pedras, cascas de árvo-

re soltas, pregos, peças de metal e fios da

árvore onde se irão executar os cortes.

Schroeven

Bougiedop

Bougie

Cilinderkap

30˚

Beitel

Lijn van vijlhouder

 

SScherp de beitels van de ketting eerst aan een kant. Vijl van de binnenkant van iedere beitel naar de buitenkant. Draai vervolgens de kettingzaag en herhaal het proces voor de andere kant van de ket- ting.

48

33

Page 33
Image 33
McCulloch MAC 20X manual Métodos do Corte, Waarschuwing Het onjuiste, Waarschuwing Draag