SLevante a ponta da barra e aperte as porcas do grampo da barra com a ferramenta com-
binada chave de parafusos/chave de aperto.
SVolte a verificar a tensão da corrente.
Porcas da barra
ATENÇÃO!: Se a serra fosse operada com uma corrente frouxa, a corrente poderia saltar fora da barra e do resultado da guia em ferimento sério.
ATENÇÃO!: O silencioso é muito quente durante e depois de uso. Não toque no silencioso nem não permita que o material combustível tal como a grama ou o combustível seco faça assim.
S Bewaar de zaag op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
S Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling.
S De transportbescherming van de
WAARSCHUWING!: Het is
belangrijk dat u voorkomt dat er zich tijdens de opslag gomafzettingen vormen in
belangrijke onderdelen van het brandstofsysteem zoals de carburator, het brandstoffilter, de brandstofslang of de brandstoftank. Met alcohol gemengde brandstoffen (gasohol genaamd of met behulp van ethanol of methanol) kunnen tijdens de opslag vocht aantrekken, hetgeen leidt tot de scheiding van het
FUNCIONAMENTO
toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
brandstofmengsel en de vorming van zuren. Zuurrijk gas kan de motor beschadigen.
ANTES DE ARRANCAR O MOTOR
ATENÇÃO!: Antes de começar, não se esqueça de ler as informações acerca do combustível nas regras de segurança. Se não compreender as regras de segurança, não abasteça a máquina com combustível. Contacte um vendedor com serviço autorizado.
LUBRIFICAÇÃO DA BARRA E DA CORRENTE
A barra e a corrente requerem a lubrificação contínua. A lubrificação é fornecida pelo siste- ma automático de óleo quando o tanque de óleo é mantido cheio. A falta de óleo irá arruinar rapidamente a barra e corrente. Nível baixo de óleo irá causar o superaquecimento, indicado pela fumaça saindo da corrente e/ou o descoloramento da barra.
Use somente óleo de barra e corrente para a lubrificação da barra e corrente.
Tampão do óleo | Tampão da mistura | |
de combustível | ||
|
ABASTECIMENTO COM COMBUSTÍVEL DO MOTOR
ATENÇÃO!: Remova a tampa de combustível devagar ao reabastecer.
Este motor está certificado para trabalhar com gasolina sem chumbo. Antes do abastecimento a gasolina deve ser misturada com um óleo de boa qualidade para motores de 2 tempos arrefecidos a ar misturada numa proporção de 40:1 (2,5%). Para conseguir uma proporção de 40:1, misture 5 litros de gasolina sem chumbo com 0,125 litro de óleo. NÃO USE óleo automotivo ou para barcos. Esses óleos causarão dano ao motor. Ao misturar o combustível, siga as instruções impressas no recipiente de óleo. Depois que o óleo foradicionado à gasolina, sacuda o recipiente momentaneamente para assegurar que o combustível esteja completamente misturado. Sempre leia e siga as regras de segurança associadas ao combustível antes de abastecer a sua unidade.
IMPORTANTE
Os combustíveis com mistura de álcool (com etanol ou metanol) podem atrair humidade que provoca a separação da mistura de combustível e a formação de ácidos durante o armazenamento. Os gases ácidos podem danificar o sistema de combustível do motor durante o armazenamento. Para evitar problemas no motor, esvazie o sistema de combustível antes da armazenagem por períodos superiores a 30 dias. Purgue o depósito de combustível, arranque o motor e
FREIO DA CORRENTE
Se o freio da corrente já está activado, por ser desactivado puxando a protecção da mão frontal o mais possível para trás, na direcção da pega anterior. Quando serrar com a moto- serra, o freio da corrente deve estar desactivado.
ATENÇÃO!: A corrente não se deve mover quando o motor estiver a funcionar à velocidade de ponto morto. Se a corrente se mover quando o motor estiver a funcionar à velocidade de ponto morto consulte a sec- ção AFINAÇÃO DO CARBURADOR deste manual. Evite o contacto com o silenciador. Um silenciador quente pode provocar quei- maduras graves.
Para parar o motor mova o interruptor ON/STOP para a posição STOP.
Para pôr o motor a trabalhar apoie firme- mente a serra no chão como ilustrado abai- xo.
Utilize apenas 37 a 45 cm de cordão em cada puxão.
Apoie firmemente a serra quando puxar o pega de arranque.
PROBLEMEN OPLOSSEN-TABEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
PROBLEEM |
| REDEN | OPLOSSING | ||
De motor start | 1. | 1. Zet de | |||
niet. |
| ||||
| 2. | Motor verzopen. | 2. Zie de “Start Instructies” op Bediening. | ||
| 3. | Brandstoftank leeg. | 3. Tank opvullen met juiste | ||
| 4. | Bougie vonkt niet. | brandstofmengsel. | ||
| 4. Nieuwe bougie inzetten. | ||||
| 5. | Brandstof bereikt de | 5. Controleer op vuile brandstof filter; | ||
|
| carburator niet. | vervangen. Controleer op geknikte | ||
|
|
| of gespleten brandstof leiding; | ||
|
|
| repareren of vervangen. | ||
|
|
|
|
|
|
Motor loopt | 1. | Stationair | 1. Zie de “Carburetor afstellingen” op | ||
stationair niet | 2. | moet worden bijgesteld. | Onderhoud. | ||
goed. | Carburetor moet worden | 2. Contact opnemen met erkende | |||
|
| bijgesteld. | servicedealer. |
| |
Motor acceler- | 1. Vuil luchtfilter. | 1. Luchtfilter schoonmaken of | |||
eert niet, heeft | 2. Vuile bougie. | vervangen. | |||
geen kracht, of | 2. Bougie schoonmaken of vervangen; | ||||
slaat ar onder | 3. Kettingrem wordt | afstand opnieuw instellen. | |||
belasting. | 3. De kettingrem ontkoppelen. | ||||
|
| ingeschakeld. |
|
|
|
| 4. Carburetor moet worden | 4. Contact opnemen met erkende | |||
|
| bijgesteld. | servicedealer. | ||
Motor rookt | 1. Brandstofmengsel onjuist. | 1. Brandstoftank leegmaken en | |||
erg. |
|
| opnieuw vullen met juiste brandstof | ||
|
|
| mengsel. | ||
Bij stationair | 1. Stationair | 1. Zie de “Carburetor afstellingen” op |
| ||
lopen komt de |
| moet worden bijgesteld. | Onderhoud. | ||
ketting in be- | 2. Koppeling moet worden | 2. Contact opnemen met erkende | |||
weging. |
| gerepareerd. | servicedealer. |
46 | 35 |