Notes on white balance

When you shoot with studio lighting or video lighting, use the e(indoor) mode.

When you shoot with fluorescent lighting, use automatic white balance mode. If you use the e mode, white balance may not be adjusted appropriately.

Shooting when the lighting condition changes

When the lighting condition has changed, readjust the white balance with the ￿button while the camcorder is in Standby mode. This button does not function during recording.

When you adjust the exposure (iris) and shutter speed manually, and move from indoors to outdoor or vice-versa, set HOLD/AUTO LOCK selector to AUTO LOCK, then set HOLD/AUTO LOCK selector to the centre position again.

When you move from indoors to outdoors or vice-versa, or detach the battery for replacement while shooting in automatic white balance mode, point the camcorder at a white subject about 10 seconds before you start recording.

Notas sobre el balance de blancos

Al filmar con iluminación de estudio o de vídeo, utilice el modo e(de interior).

Al filmar con iluminación fluorescente, utilice el modo automático de balance de blancos. Si emplea el modo e, el balance de blancos puede no ajustarse de forma adecuada.

Filmación cuando la condición de iluminación cambia

Si la condición de iluminación cambia, vuelva a ajustar el balance de blancos con el botón ￿ mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera. Este botón no funciona durante la grabación.

Si ajusta manualmente la exposición (iris) y la velocidad de obturación, y se desplaza de interiores a exteriores o viceversa, ajuste el selector HOLD/AUTO LOCK en la posición AUTO LOCK y, a continuación, vuelva a ajustar el selector HOLD/AUTO LOCK en la posición central.

Si se desplaza de interiores a exteriores o viceversa, o si retira la pila para su sustitución mientras filma en el modo automático de balance de blancos, oriente la videocámara hacia un objeto blanco unos 10 segundos antes de iniciar la grabación.

avanzadas Operaciones Operations Advanced

65