GSwing, Waterglobe and Mobile Use FUtilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
DGebrauch von Schaukel, Aquariumkugel und Mobile” NGebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I “E
Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil. KSådan bruges gyngen, vandkuglen og uroen PUtilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
TKeinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet MBruk av huske, vannglobus og uro
sAnvända gunga, vattenglob och mobil RÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
GWaist Belt
FAttache de sécurité D Bauchgurt
N Zijriempje I Cintura Vita
E Cinturón de seguridad
K Rem
PTiras de Cintura
T Kiinnityshihna
MMagebelte
s Midjebälte
R ∑ÒÓË ª¤Û˘
G Crotch Belt | K Skridtrem |
F Attache centrale | P Cinto de Pernas |
D Leistengurt | T Haaravyö |
N Middelste riempje | M Skrittstropp |
I Cintura Cavallo | s Grenrem |
ECinturón de la entrepierna R ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
G RESTRAINT BELTS | K SIKKERHEDSBÆLTE |
F SYSTÈME DE SÉCURITÉ | P CINTOS DE RETENÇÃO |
D SCHUTZGURTE | T LAPSEN KIINNITTÄMINEN |
N VEILIGHEIDSRIEMPJES | M SELER |
I CINTURE DI BLOCCAGGIO | s SÄKERHETSBÄLTEN |
E CINTURONES DE SEGURIDAD | R ∑ÒÓ˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ |
K• Sæt barnet i stolen.
•Træk skridtremmen op mellem barnets ben, og fastgør de to øvrige remme til skridtremmen. Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.
P• Sente a criança na cadeira.
•Coloque o cinto de pernas entre as pernas da criança e aperte ambas as correias ao cinto de pernas.
T• Laita lapsi istuimeen.
•Aseta haaravyö lapsen haarojen väliin ja kiinnitä molemmat hihnat vyöhön. Varmista, että kuulet kummankin lukon naksahtavan kiinni.
M• Plasser barnet i setet.
•Dra skrittstroppen opp mellom barnets bein og fest begge delene av magebeltet til skrittstroppen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.
s• Placera barnet i sätet.
•Dra upp grenremmen mellan barnets ben och fäst både midjebältena och grenremmen. Försäkra dig om att du hör ett klick på vardera sidan.
R• ∫·ı›ÛÙ ÙÔ ·È‰› Û·˜ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ¿ ÙÔ˘.
•ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜ Î·È ‰¤ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ «ÎÏÈλ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
2
G• Place your child in the seat.
•Pull the crotch belt up between your child’s legs and fasten both waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.
F• Mettre l’enfant dans le siège.
•Insérer l’attache centrale entre les jambes de l’enfant et y fixer les deux attaches latérales. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
D• Das Kind in den Sitz setzen.
•Den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes hochziehen, und beide Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken“ zu hören ist.
N• Zet uw kind in het zitje.
•Trek het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind door en bevestig beide zijriempjes aan het middelste riempje. Controleer of u een “klik” hoort wanneer u de zijriempjes aan het middelste riempje bevestigt.
I• Posizionare il bambino sul seggiolino.
•Far passare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino e allacciare entrambe le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno scatto su entrambi i lati.
E• Sentar al bebé en el columpio.
•Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del bebé y abrochar los dos cinturones de seguridad a éste. Atención: debe oírse un “clic” en ambos lados para asegurarse de que están bien abrochados.
25