Sony MPK-TRV7 manual Précautions, Propos des prises de vue, Propos du caisson étanche, Entretien

Page 21

Précautions

A propos des prises de vue

Veillez à ne pas exposer l’appareil à l’air marin. Ne laissez pas l’appareil tomber dans l’eau.

N’ouvrez pas le caisson sous l’eau ou sur la plage. Les préparatifs tels que l’installation et le contrôle de l’appareil doivent être effectués dans un lieu protégé contre l’humidité et l’air marin.

Si vous prévoyez d’utiliser votre caméscope à proximité de la mer pendant une période prolongée, nous vous conseillons de le faire vérifier périodiquement par votre revendeur Sony.

Si l’appareil est mouillé, présentez-le immédiatement à un revendeur Sony en vue d’un traitement préventif.

Nous vous conseillons d’utiliser des batteries à grande capacité.

A propos du caisson étanche

Si vous ouvrez et refermez les coquilles avant et arrière dans un endroit soumis à une température élevée et à une forte humidité, de l’humidité risque de se condenser lorsque vous emmènerez le caisson étanche sous l’eau, provoquant ainsi l’apparition de buée sur la vitre frontale.

L’étanchéité de ce caisson étanche est assurée par le joint torique et la rainure et les surfaces avec lesquelles il est en contact. Veillez tout particulièrement à ne pas endommager ni à déformer cette partie du caisson. Pour plus de détails, voir “Remarque sur le joint torique” (page 13).

Ne laissez pas le caisson étanche exposé au rayonnement direct du soleil pendant une période prolongée, faute de quoi la température risque de s’élever à l’intérieur du caisson étanche et d’endommager l’appareil qui se trouve à l’intérieur. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson étanche sous le rayonnement direct du soleil, recouvrez-le d’une serviette ou de toute autre protection.

Ne jetez pas le caisson étanche dans l’eau. Immergez-le progressivement.

A propos des prises de vue sous l’eau

Vérifiez si l’appareil fonctionne correctement et s’il n’y a pas de fuites d’eau à une profondeur d’environ un mètre (3 pieds) avant de plonger plus profondément.

Conformez-vous aux règles de sécurité élémentaires pour la plongée telles que la durée et la profondeur de plongée.

Chassez les bulles d’air de la partie extérieure de la vitre frontale avant de réaliser vos prises de vue.

Sony ne peut être tenu responsable pour tout dommage au caméscope, à la batterie, etc., survenant lors de l’utilisation du caisson étanche ou pour la perte de prises de vue survenant à la suite d’une fuite d’eau résultant d’une utilisation incorrecte.

Entretien

4-F

Après une prise de vue dans la mer, rincez le caisson étanche à l’eau douce avec les boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et sec.

Nettoyez votre caméscope et l’intérieur du caisson étanche au moyen d’un chiffon doux et sec. N’utilisez aucun type de solvant tel que de l’alcool, du benzène pour le nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini.

Image 21
Contents Page Marine Pack For the Customers in the U.S.A. and Canada For the Customers in the U.S.AOwner’s Record Features Table of contentsOn maintenance PrecautionsOn the video camera recording On the marine packChecking supplied accessories When you store the marine packOn transportation Preparing the camcorder PreparingPreparing the Marine Pack Attaching the camcorder to the marine pack PreparingTips for the LCD monitor Tips for the supplied battery pack NP-F530To stop recording RecordingTo zoom To keep a subject in focusWhen the Leak lamp flashes Using the supplied sunshadeTo attach a wide-conversion lens not supplied 11-EN12-EN Removing the camcorderRemove any dust, sand or hair from the O-ring Check that there are no scratches or cracksGrease the O-ring Do not twist the O-ringUnderwater recording Colour characteristic underwaterBest time for recording Subject size underwater15-EN Underwater video lightLlhes Rear Labeling parts and controlsLlhes ontFr 16-ENSpecifications Avertissement Caractéristiques Table des matièresPropos des prises de vue PrécautionsPropos du caisson étanche Propos des prises de vue sous l’eauVérification des accessoires fournis Rangement du caisson étancheTransport Préparation du caméscope PréparationPréparation du caisson étanche Préparation Installez le caméscope dans le caisson étancheConseils au sujet de l’écran LCD Conseils au sujet de la batterie NP-F530 fournieRemarque sur les piles sèches Réalisation de prises de vue Installation d’un convertisseur grand-angulaire non fourni Utilisation du pare-soleil fourniLorsque le témoin Leak clignote Remarques Retrait du caméscopeRemarque sur le joint torique Caractéristiques des couleurs sous l’eau Prises de vue sous l’eauLe meilleur moment de la journée Taille des sujets sous l’eauRemarque sur les prises de vue sous l’eau Torche vidéo sous-marineIdentification des composants et des commandes Erèirra ellCoquiNtav ellCoqui Spécifications Advertencia Características Indice de contenidoDe la videocámara PrecaucionesDel portacámara subacuático De la grabación subacuáticaComprobación de accesorios suministrados Cuando guarde el portacámara subacuáticoCuando lo transporte Preparativos de la videocámara PreparativosPreparativos del portacámara subacuático Fijación de la videocámara al portacámara subacuático PreparativosConsejos sobre el monitor LCD Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F530Nota sobre las pilas secas Grabación Utilización del protector contra luz solar suministrado Cuando parpadea la lámpara Leak11-ES Extracción de la videocámara Notas12-ES Nota sobre el anillo en O Características subacuáticas del color Grabación subacuáticaHorario más adecuado para grabar Tamaño de los objetos bajo el aguaLámpara de vídeo subacuática Nota sobre la grabación subacuática15-ES Ubicación de partes y controles AtreCubi Aretnaled16-ES Especificaciones 18-ES 19-ES