Sony MPK-TRV7 Precauciones, De la videocámara, Del portacámara subacuático, De mantenimiento

Page 37

Precauciones

De la videocámara

Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el equipo.

No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire marino.

Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente.

Si el equipo se moja, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más cercano para que realice un mantenimiento preventivo.

Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad.

Del portacámara subacuático

Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.

La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el anillo en O” (página 13).

No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección.

No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente.

De la grabación subacuática

Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad.

Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos de tiempo de inmersión y la profundidad.

Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.

Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de producirse una fuga de agua durante su utilización.

De mantenimiento

Después de grabar en el mar, sumerja el portacámara subacuático con los enganches firmemente apretados en agua dulce, y después límpielo con un paño seco y suave.

Limpie su videocámara y el interior del portacámara subacuático con un paño seco y suave. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol o bencina, para limpiarlos, ya que esto puede dañar el acabado.

4-ES

Image 37
Contents Page Marine Pack For the Customers in the U.S.A For the Customers in the U.S.A. and CanadaOwner’s Record Features Table of contentsOn maintenance PrecautionsOn the video camera recording On the marine packWhen you store the marine pack Checking supplied accessoriesOn transportation Preparing the camcorder PreparingPreparing the Marine Pack Attaching the camcorder to the marine pack PreparingTips for the LCD monitor Tips for the supplied battery pack NP-F530To stop recording RecordingTo zoom To keep a subject in focusWhen the Leak lamp flashes Using the supplied sunshadeTo attach a wide-conversion lens not supplied 11-EN12-EN Removing the camcorderRemove any dust, sand or hair from the O-ring Check that there are no scratches or cracksGrease the O-ring Do not twist the O-ringUnderwater recording Colour characteristic underwaterBest time for recording Subject size underwater15-EN Underwater video lightLlhes Rear Labeling parts and controlsLlhes ontFr 16-ENSpecifications Avertissement Caractéristiques Table des matièresPropos des prises de vue PrécautionsPropos du caisson étanche Propos des prises de vue sous l’eauRangement du caisson étanche Vérification des accessoires fournisTransport Préparation du caméscope PréparationPréparation du caisson étanche Préparation Installez le caméscope dans le caisson étancheConseils au sujet de la batterie NP-F530 fournie Conseils au sujet de l’écran LCDRemarque sur les piles sèches Réalisation de prises de vue Utilisation du pare-soleil fourni Installation d’un convertisseur grand-angulaire non fourniLorsque le témoin Leak clignote Remarques Retrait du caméscopeRemarque sur le joint torique Caractéristiques des couleurs sous l’eau Prises de vue sous l’eauLe meilleur moment de la journée Taille des sujets sous l’eauRemarque sur les prises de vue sous l’eau Torche vidéo sous-marineErèirra ellCoqui Identification des composants et des commandesNtav ellCoqui Spécifications Advertencia Características Indice de contenidoDe la videocámara PrecaucionesDel portacámara subacuático De la grabación subacuáticaCuando guarde el portacámara subacuático Comprobación de accesorios suministradosCuando lo transporte Preparativos de la videocámara PreparativosPreparativos del portacámara subacuático Fijación de la videocámara al portacámara subacuático PreparativosConsejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F530 Consejos sobre el monitor LCDNota sobre las pilas secas Grabación Cuando parpadea la lámpara Leak Utilización del protector contra luz solar suministrado11-ES Notas Extracción de la videocámara12-ES Nota sobre el anillo en O Características subacuáticas del color Grabación subacuáticaHorario más adecuado para grabar Tamaño de los objetos bajo el aguaNota sobre la grabación subacuática Lámpara de vídeo subacuática15-ES AtreCubi Aretnaled Ubicación de partes y controles16-ES Especificaciones 18-ES 19-ES