Sony DCR-PC7 Shooting scenery in several short takes, To cancel 5-second recording

Page 33

Shooting scenery in several short takes

Long, continuous shots of scenery tend to be dull, and have to be edited to make an interesting video. With 5SEC. REC (5-second recording) mode, the camcorder records for only 5 seconds and then switches to Standby mode, so that you will automatically take a series of quick shots resulting in a lively video.

(1)Set START/STOP MODE to 5SEC. Five dots appear on the LCD screen or in the viewfinder.

(2)Press START/STOP. Recording starts. The dots disappear at a rate of one per second. When 5 seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically.

Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas

Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el vídeo sea interesante. Con el modo 5SEC. REC (grabación de 5 segundos), la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con ritmo.

(1)Ajuste START/STOP MODE en 5SEC. En la pantalla LCD o en el visor electrónico aparecerán 5 puntos.

(2)Pulse START/STOP. Empezará la grabación. Los puntos desaparecen uno por segundo. Cuando transcurren 5 segundos y todos los puntos desaparecen, la videocámara pasa automáticamente a modo de espera.

Advanced operations / Operaciones

1

START/STOP MODE

5 SEC

2

POWER

VTR

OFF

CAMERA

PHOTO

REC 0:00:00

REC 0:00:04

avanzadas

To extend the recording time

Para ampliar el tiempo de grabación

Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for 5 seconds from the moment you press START/STOP.

To cancel 5-second recording

Set START/STOP MODE to . If you set the switch while recording, recording continues.

Note on 5-second recording

You cannot use FADER function during 5-second recording.

Pulse START/STOP otra vez antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continuará durante otros 5 segundos desde el momento en que se pulse START/STOP.

Para cancelar la grabación de 5 segundos

Ajuste START/STOP MODE en . Si el interruptor se ajusta durante la grabación, ésta continúa.

Nota sobre la grabación de 5 segundos

La función FADER no puede usarse durante la grabación de 5 segundos.

33

DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)

Image 33
Contents Digital Video Camera Recorder For the Customers in Canada For the Customers in the U.S.ATable of contents Indice Precaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraNota sobre la pantalla LCD y el visor electrónico en color Size AA R6 battery for Remote Commander 2 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packWhen removing the battery pack To remove the battery packPara extraer el paquete de baterías Al extraer el paquete de bateríasInstalación del paquete de Baterías Installing the battery packTo prevent malfunction Nota sobre la cubierta de los terminales de bateríaInserting a cassette Videocassettes Inserción deGrabación con la cámara Camera recordingTo focus the viewfinder lens To finish recording bPara finalizar la grabación b Para enfocar el objetivo del visor electrónicoCamera recording Grabación con la cámara When you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom Zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Filmación con la pantalla LCDTo let the subject monitor the shot Para que el sujeto controle la videofilmaciónNotas sobre el panel LCD Selecting the start/stop mode To attach an accessory Instalación de accesoriosSelección del modo de inicio Detención Focus Hints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejorPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better shooting Consejos para videofilmar MejorIf you wear glasses Si lleva gafasReproducción de Using the Remote CommanderPlaying back a tape Cintas Uso del mando a distanciaVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasTo change the playback direction To view the picture frame-by-framePara ver la imagen fotograma a fotograma Para cambiar el sentido de reproducciónNota sobre búsqueda de imágenes PhotoUsing alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Charging the battery pack Using alternative power sourcesUso de fuentes de alimentación alternativas Carga del paquete de bateríasTo remove the connecting cord Using a car battery Uso de baterías de automóvilPara retirar el cable de conexión Nota sobre el paquete de bateríasCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada opción Selecting the mode setting Each itemItems for both CAMERA/PHOTO and VTR modes Opciones para los modos CAMERA/ Photo y VTRItems for CAMERA/PHOTO mode only Changing the mode settingsCambio de los ajustes de modo Opciones para el modo CAMERA/ Photo solamenteWhen recording a close subject Items for VTR mode onlyOpciones para el modo VTR solamente Data Code DATE/CAM or Date Select DATE/CAM to display dateTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoNotas sobre el modo espejo Para cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingShooting scenery in several short takes Videofilmación de escenarios en varias tomas cortasFade-in and fade-out Bloqueo de la exposición Locking the exposurePhoto recording Grabación fotográfica Impresión de imágenes fijas Printing the still pictureNota sobre la imagen fija If the video printer is not equipped with SExecute To activate the SteadyShot function again Para volver a activar la función SteadyShotNotas sobre la función SteadyShot Using the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoNotas sobre el ajuste del enfoque To return to automatic adjustment mode Using the Program AE FunctionUso de la función Program AE Para volver al modo de ajuste automáticoFocusing manually Enfoque manual When to use manual focusUso del enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallyAdjusting the white Ajuste del balance de Balance Blancos Selecting the Appropriate ModeSelección del modo adecuado To return to automatic white balance mode Setting the White BalanceAjuste del balance de blancos Para volver al modo de balance de blancos automáticoVideo VCR Displaying recording data data code function When bars ------ appearVisualización de datos de grabación Función Data Code To display recording data during playbackReturning to a pre Registered positionNota sobre el contador de cinta Para detener la búsqueda To stop searchingNota sobre la memoria del cassette Notas sobre las búsquedasEdición en otra cinta Editing onto another tapeBefore editing Antes de editarEditing onto another tape Edición en otra cinta Starting editingInicio de la edición Notas sobre la edición si se utiliza el cable de conexión DV Replacing recording on a tape insert editing To record without setting the end pointTo change the end point Para cambiar el punto de finalizaciónNotas sobre la copia de audio Audio dubbing Copia de audioAudio dubbing Copia de audio Adding an audio sound on a Recorded tapeGrabación de sonido audio en Una cinta grabada Carga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Charging the vanadium- lithium battery in the camcorderAdditional information Información adicionalResetting the date Reajuste de fecha y Time Hora Year indicators changes as follows To correct the date and time settingPara corregir los ajustes de fecha y hora Los indicadores de año cambian de la siguiente maneraVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesNotas sobre el minicassette DV Preparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care InfoLITHIUM battery packPaquete de baterías InfoLITHIUM Cuidados del paquete de bateríasNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaInside the camcorder How to prevent moisture condensationOn the lens Dentro de la videocámaraLimpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningPrecauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorFuentes de alimentación Power sourcesDifference in color systems Diferencia entre los sistemas de ColorTrouble check PowerCamcorder EnglishPicture Trouble checkAC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Videocámara Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentaciónComprobación de errores ImagenSíntoma Adaptador de alimentación de CA OtrosSíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsSistema EspecificacionesPantalla LCD Conectores de entrada y salidaIdentificación de componentes Identifying the partsIdentifying the parts Identificación de Componentes Reset button p Botón Reset p¢ Cassette compartment p Eject button p Botón 6 Eject p ¤ Cassette compartment lid p¥LCD Bright button p , 21 !»VOLUME button p @¼Speaker $¼Toma DV IN/OUT p $¼ DV IN/OUT jack pPhoto button p Display button p Search Mode button p Remote CommanderMando a distancia 1Botón Photo pIdentifying the Parts Componentes Identificación de losWhen the Beep is set to OFF in the menu system About the ID of the Remote CommanderAcerca del ID del mando a Distancia Si Beep está ajustado en OFF en el sistema de MenúsRemote control direction Dirección del control remotoNotas sobre el mando a distancia Operation indicators Indicadores de funcionamiento Indicador AE Lock p Indicador Fader p Indicador del zoom pIndicador de aviso p ¢ Remaining tape indicator p ! Audio mode indicator p Indicadores de aviso K, L Y, ZT, U