Sony DCR-PC7 operating instructions Charging the battery pack, Carga del paquete de baterías

Page 7

 

 

 

 

 

 

Getting started

Puesta en marcha

 

 

 

 

Charging and installing

Carga e instalación del

 

 

the battery pack

paquete de baterías

 

 

 

 

Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor.

This camcorder operates with the NP-F100/NP- F200 “InfoLITHIUM” battery pack.

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Antes de emplear la videocámara, primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías. Para cargarlo, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado.

Esta videocámara funciona con el paquete de baterías “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

Getting started / Puesta

Charging the battery pack

(1)Connect the power cord to the AC power adaptor.

(2)Fit the hooks of the battery pack to the AC power adaptor. Then place the battery pack down in the direction of the arrow.

(3)Connect the AC power cord to a wall outlet. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.

When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed (Normal charge). For a full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour (Full charge). Unplug the cord from the wall outlet, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.

Carga del paquete de baterías

(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.

(2)Sujete los ganchos del paquete con el adaptador de CA. A continuación, fije dicho paquete en la dirección de la flecha.

(3)Conecte el cable de alimentación de CA a una toma de red. Se iluminará el indicador CHARGE (naranja) y comenzará la carga.

El indicador CHARGE se apaga cuando el proceso normal de carga finaliza (carga normal). Para una carga total, que permite usar la batería durante más tiempo del habitual, deje el paquete de baterías cargando durante aproximadamente una hora (carga total). Desenchufe el cable de la toma de red, retire el paquete de baterías e instálelo en la videocámara. El paquete de baterías también puede utilizarse antes de estar totalmente cargado.

en marcha

1

2

3

CHARGE

CHARGE

Continued to the next page

Continúa en la página siguiente

7

DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)

Image 7
Contents Digital Video Camera Recorder For the Customers in Canada For the Customers in the U.S.ATable of contents Indice Nota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careNota sobre la pantalla LCD y el visor electrónico en color Size AA R6 battery for Remote Commander 2 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packAl extraer el paquete de baterías To remove the battery packWhen removing the battery pack Para extraer el paquete de bateríasNota sobre la cubierta de los terminales de batería Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías To prevent malfunctionInserting a cassette Videocassettes Inserción deGrabación con la cámara Camera recordingPara enfocar el objetivo del visor electrónico To finish recording bTo focus the viewfinder lens Para finalizar la grabación bCamera recording Grabación con la cámara Velocidad de zoom Zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingNotas sobre el zoom digital Shooting with the LCD screen Filmación con la pantalla LCDPara que el sujeto controle la videofilmación To let the subject monitor the shotNotas sobre el panel LCD To attach an accessory Instalación de accesorios Selecting the start/stop modeSelección del modo de inicio Detención Focus Hints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejorSi lleva gafas Hints for better shooting Consejos para videofilmar MejorPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod If you wear glassesUso del mando a distancia Using the Remote CommanderReproducción de Playing back a tape CintasVarious playback modes Varios modos de reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasPara cambiar el sentido de reproducción To view the picture frame-by-frameTo change the playback direction Para ver la imagen fotograma a fotogramaNota sobre búsqueda de imágenes PhotoUsing the house current Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Using alternative power sourcesCharging the battery pack Uso de fuentes de alimentación alternativasNota sobre el paquete de baterías Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsOpciones para los modos CAMERA/ Photo y VTR Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada opción Items for both CAMERA/PHOTO and VTR modesOpciones para el modo CAMERA/ Photo solamente Changing the mode settingsItems for CAMERA/PHOTO mode only Cambio de los ajustes de modoData Code DATE/CAM or Date Select DATE/CAM to display date Items for VTR mode onlyWhen recording a close subject Opciones para el modo VTR solamentePara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeNotas sobre el modo espejo Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Shooting scenery in several short takesFade-in and fade-out Bloqueo de la exposición Locking the exposurePhoto recording Grabación fotográfica If the video printer is not equipped with S Printing the still pictureImpresión de imágenes fijas Nota sobre la imagen fijaExecute Para volver a activar la función SteadyShot To activate the SteadyShot function againNotas sobre la función SteadyShot Selecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionNotas sobre el ajuste del enfoque Para volver al modo de ajuste automático Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEWhen to use manual focus Focusing manually Enfoque manualUso del enfoque manual Enfoque manual Focusing manuallySelecting the Appropriate Mode Adjusting the white Ajuste del balance de Balance BlancosSelección del modo adecuado Para volver al modo de balance de blancos automático Setting the White BalanceTo return to automatic white balance mode Ajuste del balance de blancosVideo VCR To display recording data during playback When bars ------ appearDisplaying recording data data code function Visualización de datos de grabación Función Data CodeRegistered position Returning to a preNota sobre el contador de cinta Notas sobre las búsquedas To stop searchingPara detener la búsqueda Nota sobre la memoria del cassetteAntes de editar Editing onto another tapeEdición en otra cinta Before editingStarting editing Editing onto another tape Edición en otra cintaInicio de la edición Notas sobre la edición si se utiliza el cable de conexión DV Para cambiar el punto de finalización To record without setting the end pointReplacing recording on a tape insert editing To change the end pointNotas sobre la copia de audio Audio dubbing Copia de audioAdding an audio sound on a Recorded tape Audio dubbing Copia de audioGrabación de sonido audio en Una cinta grabada Información adicional Charging the vanadium- lithium battery in the camcorderCarga de la pila de vanadio-litio en la videocámara Additional informationResetting the date Reajuste de fecha y Time Hora Los indicadores de año cambian de la siguiente manera To correct the date and time settingYear indicators changes as follows Para corregir los ajustes de fecha y horaVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesNotas sobre el minicassette DV Preparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasCuidados del paquete de baterías InfoLITHIUM battery packBattery pack care Paquete de baterías InfoLITHIUMNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaDentro de la videocámara How to prevent moisture condensationInside the camcorder On the lensLimpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningPrecauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sourcesFuentes de alimentación Difference in color systemsEnglish PowerTrouble check CamcorderPicture Trouble checkSymptom Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Fuente de alimentación Comprobación de erroresVideocámara EspañolImagen Comprobación de erroresSíntoma Otros Adaptador de alimentación de CASíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsConectores de entrada y salida EspecificacionesSistema Pantalla LCDIdentificación de componentes Identifying the partsEject button p Botón 6 Eject p ¤ Cassette compartment lid p Reset button p Botón Reset pIdentifying the parts Identificación de Componentes ¢ Cassette compartment p¥LCD Bright button p , 21 !»VOLUME button p @¼Speaker $¼Toma DV IN/OUT p $¼ DV IN/OUT jack p1Botón Photo p Remote CommanderPhoto button p Display button p Search Mode button p Mando a distanciaIdentifying the Parts Componentes Identificación de losSi Beep está ajustado en OFF en el sistema de Menús About the ID of the Remote CommanderWhen the Beep is set to OFF in the menu system Acerca del ID del mando a DistanciaDirección del control remoto Remote control directionNotas sobre el mando a distancia Indicador AE Lock p Indicador Fader p Indicador del zoom p Operation indicators Indicadores de funcionamientoIndicador de aviso p ¢ Remaining tape indicator p ! Audio mode indicator p Indicadores de aviso Y, Z K, LT, U